電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I live in Kyoto. It is a beautiful city.
(私は京都に住んでいます。京都は綺麗な街です。」
のように地名をitで受けるのは分かるのですが、

Kyoto is a beautiful city. Tom lived near it.
(京都は綺麗な街です。トムは京都の近くに住んでいました。)
のように前置詞の後ろに地名の代名詞としてitを持ってくると少し違和感を感じます。

これは文法的に間違いなのでしょうか?
不自然ではあるが間違いではないのでしょうか?

どうか教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

it を置かないと、


トムは近くに住んでいます。…なんの近く?
となってしまうのです。
日本語だとitにあたる部分が無くても伝わりますが、英語では目的語をしっかりおいてあげるのがルールです。でもkyotoを二個続けるのはしつこいのでitに置き換えます。
なんで?と思ってもそこは英語のルールなのだと割りきることが大事だと思いますよ!
    • good
    • 0

文法とかは分からないけどit じゃなく ゼアじゃない? ゼイ ゼアじゃなく ヒア ゼアのゼア

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!