ママのスキンケアのお悩みにおすすめアイテム

The boy is strong enough to help his father.
ほぼ同じ意味で、The boy is strong enough to help his father.
→どちらも、訳は“その子は大変力が強いので父の手伝いをすることができる。”

He did not do the job carefully enough to be successful.
ほぼ同じ意味で、
He did not do the job so carefully as to be successful.
→どちらも、訳は“仕事をいい加減にしたので彼は成功できなかった。”

上記の “その子は……”の文は肯定ですが、
“仕事をいい加減に……”の文は否定文から始まって、
“……to be successful.”を成功できなかった、と否定文になるのが意味がよく分かりません。

↑は最初にnotの否定がくると(did not do the job so carefully) 、
帰結というか、to以下は否定分になるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ほぼ同じ意味で


The boy is so strong as to help his father.
ですよね?
最初に言っておきますが、この so ... as to はほぼ死語です。

否定文の場合も enough to で考えましょう。

肯定文の場合、本来日本語のりくに当てはめると
父を助けられるくらい強い
ですが、
→十分強いので助けられる
と前から訳せます。

否定文の場合、
成功するくらい十分に注意深くしなかった
という意味です。

これを前から訳そうと思うと
十分にしなかったので、成功しなかった
とでもなるでしょう。

こういう構文を程度・結果構文といい、
前から訳せば結果、後ろから訳せば程度です。

英語の構造的には程度なのですが、
前から訳す手法が結果みたいなものです。

だから日本語でわかりやすいように前から訳さず、
特に否定文の場合、英語として、程度の否定として理解することです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

so as to , 会話の時は使いませんよね。
As ... , S+V ですよね。
分かりやすい解釈法を教えていただいてありがとうございました。
しっくりきました。

お礼日時:2017/02/01 22:09

上は当然ながら


As the boy is so strong, he can help his father.

下は、成功するに十分な(相当の)注意深さを持たなかった。これは結局、否定文になるしかないですね。
As he did not do the job so carefully, he could not be successful.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございました。

お礼日時:2017/02/01 22:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qcan't の2つの意味

We can't see those flowers in this place.
これを受動態にしたら、
Those flowers can't be seen in this place.
となりますか?
can't be は「はずがない」という意味になってしまいませんか?

Aベストアンサー

可能性としては両方あり得るのですが、
動作「見られる」と取られ得る以上、
「見られることができない」になります。

can be seen/found
のような表現は生物がその場所に存在している、
の意味で使われます。

だから、can't be seen で「存在しているはずがない」と状態としてとることも可能です。
しかし、「見られることができない」でも普通。

Q比較文の英文和訳

I see him on and off but not as much as I`d like.
「僕は彼に時々会うけれど、それは僕が望むほどのことではない。


as much as のmuchが何を表すのか(程度を表すと私は考えたのですが)が良くわからず、訳にも自信がありません。教えてください。

Aベストアンサー

・I see him on and off
 →私は彼に会ったり会わなかったりする

・but not as much as I'd like.
 →けれど、私が望むほど頻繁ではない。

"on and off" 「時々」とあるので "much" (量)は「程度」ではなく回数に対する「頻度」と考えたほうが自然のなのではないかと思いました。



多分参考になるかも?

https://kotobank.jp/ejword/much

(1) ((動詞・過去分詞・一部の形容詞を強めて))非常に, 大変, とても, 大いに;((頻度))よく, しばしば(often)

Do you see him "much"?
彼に「よく」会いますか.

Qこの英語の答え教えて欲しいです。 お願いします!!!!

この英語の答え教えて欲しいです。

お願いします!!!!

Aベストアンサー

5問づつくらい小分けにしないと見えません。

Qなぜこの訳になるのか分からないです。 Why is the kind of planet that

なぜこの訳になるのか分からないです。

Why is the kind of planet that the earth is planet.
ということですよね?

英語英語英語

Aベストアンサー

what I am「今の私」
the brave man (that) he was「かつて彼がそうであった勇敢な男」

こういう関係代名詞は、what に含まれる先行詞の意味や、
関係代名詞の that(人であっても who を使いません)は、
I am, he was の後にあったはずの補語の部分です。

今回も the kind of planet「その種の惑星」という先行詞に対して、
it (our earth のこと)is ~「それが~という状態だ」という
補語の部分が関係代名詞 that に置き換わり、省略されています。

だから、「地球が、今そうある状態であるような種類の惑星」
というのが the kind of planet (that) it is の直訳です。

Q英語の質問 The movie which I saw with him was boring me

英語の質問
The movie which I saw with him was boring me very much.
はなぜダメなのですか?
boreは他動詞の用法はないのですか?

Aベストアンサー

>ところで解答では
〜was very boring to me.
となっていましたが、
〜was boring to me very much.
は良いのですか?

→ いづれもOKです。

Q比較の対象

She is no more beautiful than her sister.
というのは、彼女と姉の美しさを比較しているわけですが、
She has no more than 100 dollars.
は何と何をどういう点で比較しているのでしょうか?

また、
She is no more beautiful than her sister.
の more ~ than というのは、
She is more wise than clever.
のような more than と同じなのでしょうか?

Aベストアンサー

more than というのは後にくる数値との関係で more than であり、いわゆる比較構文の形にはなりません。

He is more than ten centimeters taller than his father.
more than はただ、ten という数値につながるだけで、taller than は普通の比較構文です。

Qこの文のasの意味教えてください。

theretractionmechanismofthewheelsappearsdelicatelyconstructedastobeindangerofcollapse.
ここで使われているasの意味を教えてください。

Aベストアンサー

単語間のスペースがないのも困ったものですが、
肝心の so が抜けています。

これは so ... as to ~で決まった表現
(so as to ~とは違いますが)ですので、
so なしというわけにはいきません。

QI belong to no organized party. I am a Democrat.続2

「私はいかなる組織された政党にも属さぬ。私は民主党員だ。」、この訳にBAを選んだことに異議を唱えた方が、「私はどの党派にも属さないが、民主主義者だ」の意味だと主張し新たに質問をたてて、自分の意見と一緒の方をBAに選びました。

しかし、我々がここで議論しているうちに、ここでのやりとりを見た方がわざわざ英語のフォーラムで質問していたようです。

https://forum.wordreference.com/threads/i-am-not-a-member-of-any-organized-party-—-i-am-a-democrat.3286653/

結果的に、みんな間違い!(笑)

民主党がorganizedされていないというジョークでした。

我々の議論になにか意味はあったのでしょうか?

Aベストアンサー

言われた通り url を全部コピペしたらフォーラムにアクセスできたので、その内容を面白く読むことが出来ました。 結論として、問題の短い英文は「私はいかなる組織された政党にも属さぬ。私は(バラバラ状態でうまく組織されてない)民主党員だ。」という皮肉発言であるということが分かりました。

ただ英国の元教師さえ最初は、私やBAとして選んだ方の解釈と同じように、あの英文中のDemocratを「民主党員」ではなく「民主主義者」と受け取っています。

今回の話題は英語の難しさより、第2次大戦以前のアメリカ民主党の状況を知っていないと理解出来いわけで、なにわともあれ I have enjoyed exchanging opinions. Have a nice weekend, folks.

Q単語の意味

marbleshit の意味をおしえてください

Aベストアンサー

「自画自賛する、嫉妬心の強い人」

という意味で間違いありません

Q以下の英文についてご教授お願いいたしますenterprise

“We can get jobs easily in Japan.”
“Why not”
“It’s because major enterprises have been in recession for ages and now,they are avoiding hiring job-seekers except new graduates and ones from other countries,who really wanna change jobs.That’s why , the unemployment rate of Japan still remains high.
Actually we can find openings for jobs in big enterprises ,they make us work long hours, but don't pay for overtime,though.”
,whoはjob-seekers を指すと考えるのですが、この,は非制限用法ではなく、修飾関係を new graduates and ones from other countries,でないと示す役割をしているとのことでよいでしょうか?
意訳を入れて説明して頂ければ幸いです。

“We can get jobs easily in Japan.”
“Why not”
“It’s because major enterprises have been in recession for ages and now,they are avoiding hiring job-seekers except new graduates and ones from other countries,who really wanna change jobs.That’s why , the unemployment rate of Japan still remains high.
Actually we can find openings for jobs in big enterprises ,they make us work long hours, but don't pay for overtime,though.”
,whoはjob-seekers を指すと考えるのですが、この,...続きを読む

Aベストアンサー

>>回答ありがとうございます。つまり本文は「長時間労働と残業手当は払わないいわゆるブラック企業の働き口なら実際見つけられるけど」と皮肉った内容ということでよろしいでしょうか?
→ 同感です。