【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】

日本語の親しみを込めた「お兄ちゃん」にほぼ対応する英語は big brother だと思います。 この「お兄ちゃん」に対する日本語の親しみを込めた弟の呼び方は特にないと思いますが、英語でも親しみを込めた弟の呼び方はないんでしょうか?

A 回答 (4件)

恐らく質問者さんは big brother は例えば『僕のお兄ちゃんは』のように他の人に自分の兄について言う時に使う言葉であることはご存知だと思います。



同じように『僕の弟は』のように人に言う時 big brotherほどではありませんが baby brother という言い方をします。
    • good
    • 0

>日本語の親しみを込めた「お兄ちゃん」にほぼ対応する英語は big brother だと思います。



いや、この前提が間違っています。イギリス人やアメリカ人などは、兄弟の長幼を機にしません。親も「お兄ちゃんなんだから」という様な叱り方、
躾けを一切しません。ですから、日本語的な「お兄ちゃん」というニュアンスそのものがないのです。

欧米人からすると「なぜ日本人やアジア人は、先に生まれたのか後に生まれたのかを聞きたがるのか?」と思っているぐらいです。
    • good
    • 0

まだなかったのでもう一つ。



"little brother" とも呼びますよ~。

・younger brother → 一般名称
・little brother → 少し親しみをこめた「弟」
・baby brother → 結構親しみをこめた「可愛い弟」
    • good
    • 0

兄や姉を呼ぶ際には基本的には名前で呼びます。


big brotherなどを使うときは
この人は私の兄です
みたいに人に紹介するときに使います
なので日常的に自分の兄をbig brotherと呼ぶことはほぼ無いです

ちなみに弟はsmall brotherやYounger brotherといいます

軽く兄弟を呼ぶ際に、ヘイブラザーみたいに呼ぶときはありますが
これは兄弟じゃなくても挨拶みたいに使われる時もあるので微妙ですね

黒人とかはよくヘイブラザーって言いますね
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報