dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

Last thing, which might come first if you so choose:

この文の意味とsoの使い方について教えてください。choose so「そう選ぶなら」ではダメでしょうか?よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

it is so called という言い回しがあります。

it is called が「......と呼ばれる」に対して、 it is so called は「(一般では)そう呼ぶらしいけど」と表現が曖昧に成る。場合によっては「(本当は違うと思うけど)そう呼ぶらしいね」というかなりいい加減で投げやりな領域まで突っ込みます。

それを踏まえると、「もし選ぶとしたらどれが最初?」、転じて、「どれを選んでも一緒だけど」と成りそう。

言うまでもなく、so はこの位置でないと意味を為しません。
    • good
    • 1

どちらでも良い、というか定型句として、「あなた次第で、お望みならば」という意味で実際に通用してしまっているのだと思います。



https://www.google.co.jp/search?q=if+you+so+choo …
    • good
    • 1

そのように選ぶなら


でいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2017/03/22 06:50

日本語の順序と同じで so choose でいい、


というと逆に基本すぎる間違いみたいですが、
実際にはそれでも普通です。

つまり、こういう so は choose の目的語っぽくもあり、
それでも so は品詞的には副詞であるため、動詞の前から修飾する余地が出てきます。
もっとも、目的語であっても倒置というのはあります。

いずれにせよ、こういう so はリズム上、動詞の前にくることがあります。
リズム上と言っても、かたい英語ではあります。

特に it so happens that ...
のような英語でよく用いられるパターンです。
その場合は、後の that と相関的にはなりますが、
「そのように」という so には違いありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。意味的には「そのようにあなたが選ぶなら」
ということでよろしいでしょうか

お礼日時:2017/03/22 04:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!