アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

à dix-huit ans, quand j'eus fini mes premières études, l'esprit las de travail, le coeur inoccupé, languissant de l'étre, le corps exaspéré par la contrainte, je partis sur les routes, sans but, usant ma fièvre vagabonde. Je connus tout ce que vous savez: le printemps, l'odeur de la terre, la floraison des herbes dans les champs, les brumes du matin sur la rivière, et la vapeur du soir sur les prairies. Je traversai des villes, et ne voulus m'arrêter nulle part. Heureux, pensais-je, qui ne s'attache à rien sur la terre et promène une éternelle ferveur à travers les constantes mobilités.
Je haissais les foyers, les familles, tous lieux où l'homme pense trouver un repos; et les affections continues, et les fidélités amoureuses, et les attachements aux idées - tout ce qui compromet la justice; je disais que chaque nouveauté doit nous trouver toujours tout entiers disponibles.

和訳お願いします。

A 回答 (3件)

これは、『地の糧』のはじめの方の一節だから、翻訳を探してみてはいかがですか。


(自分のつたない訳を出すのは恥ずかしいし、写すのは著作権上問題があるので)

『地の糧』今日出海訳(新潮文庫)
『アンドレ・ジッド代表作選』「第1巻 詩的散文」、若林真(訳)、慶應義塾大学出版会、1999年。
『アンドレ・ジッド集成』「第1巻」、二宮正之(訳)、筑摩書房、2015年。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

情報ありがとうございました。

お礼日時:2017/04/05 12:29

スミマセン

    • good
    • 0

力によって憤慨体で感傷の私は私の最初の研究を終えた18、、仕事、空いている心の疲れた心、で、私は私を使用して、道路、無目的に行ってきました放浪発熱。

草原のフィールド、川の朝の霧、スチーム夕方にハーブを開花、春大地の匂いを:私はあなたが知っているすべてを知っていました。私は都市を通過し、どこにも私を停止しないようにしたくありませんでした。ハッピーは、私が考えた、地球上に何も装着されている人と永遠の情熱は、一定の移動性をウォークスルー。
私は、家庭、家族、男は残りの部分を見つけると考えてすべての場所を憎みました。そして継続的条件、およびアイデアにロマンチックな忠誠心や添付ファイル - 正義を損なうもの。私たちは、常に完全に利用できるすべての新規性を見つけなければならないと述べました。

翻訳アプリで翻訳しましたが…
直訳かなぁ?…文字の羅列の様な
(≧∀≦)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳サイトの結果は不要ですので、今後は遠慮してください。

お礼日時:2017/04/03 17:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!