プロが教えるわが家の防犯対策術!

アナと雪の女王のセリフで
She is my sister. She would never hurt meと聞いたのですが、これは She willではだめなのでしょうか?

文法書ではwill は100%の意志、wouldはそれより低め、仮定、または丁寧な言い方と習ったのですが、アナが姉を100%信じているようなのになぜwouldなのでしょうか?

A 回答 (3件)

いろんな場合があります。


一般的には、
will 現実に起こり得る場合
would  現実には起こり得ない場合
この違いが、仮定法にはあります。
詳しくは以下の通り
→例文で説明!仮定法における Will と Would の違いとその使い分け https://eigo-shutoku.com/conditional-will-and-wo …

但し、この場合は、will よりも断定できずに、そうであって欲しいという願いを込めたニュアンスが、would。
以下の説明の一部引用。
She would never hurt me.  彼女(お姉さん)は、私を傷つけたりはしないわ。という意味
このアナのセリフに使われている neverは強調の否定を表し、「絶対に〜ない、決して〜ない」という意味
その前の wouldは未来形を作る助動詞 willの過去形。未来形の過去形?とややこしく感じますが、過去形の助動詞は原形よりも直接的ではない意味
ここでは「〜するだろう」という未来の推量を表していますが、willよりも確定・断定の程度は低くなる。
→映画 『アナと雪の女王』から、英語表現・英会話フレーズをピックアップ http://english-learninghelp.com/frozen

しかも、100%信じていると、どうしてわかりますか?
∵アナには、過去の苦い経験があるからです。
それは、
Elsa and I were really close when we were little, but then one day, she just shut me out and I never knew why.(she shut me out)
エルサと私は小さい頃はすごく仲良しだったの 『 でもある日突然私を避けるようになった なぜか(私を締め出したことが)絶対に分からないけど<=全くわからないけど> 』
ということがあったから。
出典:→映画 『アナと雪の女王』から、英語表現・英会話フレーズをピックアップ http://english-learninghelp.com/frozen
    • good
    • 2

100%の意志とはあくまで主語が一人称である場合を指します。


この場合は、あくまでも他人である三人称であるので、控えめに表現したとも言えますが、英語にはアンダーステートメントという話法もあり、寧ろ強烈な確信の程を、暗に仄めかす意図を籠めた表現であるとも言えます。
    • good
    • 1

would は仮定法です。


単純に言えばそうなのですが、
「仮定」というだけでは言い尽くせません。

そのような状況になったとしても、
というような現実に今はそのような状況ではないのが
would です。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!