第1弾は趣味Q&A!
中国語のQ&A
回答数
気になる
-
解決済
6
0
-
总结,小评论
『私は「总结」や「小评论」が大嫌いだった』というような文章があったのですが、学校で生徒に課される課題としての「总结」や「小评论」ってどのようなものなのでしょう。「总结」は辞書に載っていることは載っていましたが、ここでの文脈にしっくり合う訳がありませんでした。作文の一種みたいなんですが…。ご存知の方ご教示ください。
質問日時: 2010/11/12 13:55 質問者: noname#122775
ベストアンサー
6
0
-
中国名で「書」「琴」「孝」がつく女の子の名前
女児を出産予定です。 日本の華僑である両親の名前の漢字をひとつまたは二つもらって女の子らしい中国名をつけたいと思っています。 私は中国語を話さないので、上に上げた漢字をつかった名前の候補を知りたいと思っています。 今回は質問しなおしをしているのですが、中国の伝統的な命名法などには個人的には興味がなく、両親にも了承はとってあるので、具体的な候補を挙げていただけたらと思っています。 またカナダ在住なので英語表記またはピンインの表記で登録するつもりです。
質問日時: 2006/02/22 13:35 質問者: robyhunter
ベストアンサー
6
0
-
中国人はうるさいと言われますが
現在、中国語を勉強しています。 中国人はうるさいだのと言われていますが、うるさいと感じる理由の1つに中国語の発音の仕方が原因とありました。(ただ本当にうるさい人もいるかもしれませんが) たしかに、中国語の発音練習をする時「日本語よりもっと大きな口で」「日本語より息を吐いて」など日本語より大きく声を出すことが中国語のポイントのような指導があります。 中国語を日本語に比べてうるさいと感じるのは納得です。 そうなると中国人って内緒話とかできないのですか? 大きな声を出さないと発音出来なかったら内緒話も筒抜けになってしまうのでしょうか? 中国に詳しい方教えて下さい。
質問日時: 2018/11/11 16:17 質問者: taka124
ベストアンサー
6
1
-
中国メーカーはいきなり登場していきなり世界市場に打って出るというビジネススケールもスピードも早いのは
中国メーカーはいきなり登場していきなり世界市場に打って出るというビジネススケールもスピードも早いのはなぜですか? 皆さんはGIONEEジオニー?ギオニー?というスマホメーカー知っていますか? いきなり出て来て今は世界規模で市場を取りに来ています。 なんで無名だった企業がいきなり世界市場に出ていけるのかどこで資金を集めているのか不思議なんです。 日本人は今のスマホはOSがAndroid固定で、パーツさえ集めれば誰でもすぐに作って売れる。だから日本メーカーは誰でも作れるようになったスマホを作るのがアホらしくなって辞めたという。 世界はやっと防水の時代になった。日本メーカーは何年も前から防水化に成功していた。 なぜ世界市場を取りにいかなかったのでしょう。 誰でもパーツを組み立てたら作れるスマホなのに。 今はGIONEE、VIVO、OPPOの時代。サムスンGALAXYはバッテリー事故を起こして下火。 HONORというのも勢いがあるがこれはスマホのブランド名かな? なぜ日本のメーカーは世界市場に打って出ないのでしょう? なぜ日本は資金が調達できないのでしょう? 中国メーカーはなぜ世界市場に打って出るだけの資金が調達できるのでしょう? 何が資金調達が違う?
質問日時: 2018/10/11 22:18 質問者: auhuaweinova2
ベストアンサー
6
1
-
何て言っているか教えてください
この動画の最初の方からラジオ番組が始まるまでは中国語で女性ふたりが会話していますが、何と話しているのか教えてください。 http://www.youtube.com/watch?v=NuAMgU30JCY
質問日時: 2009/05/28 05:42 質問者: ryosuke-s
ベストアンサー
6
0
-
ネズミとトラは中国人に尊敬されてたの?なぜ「老」の字?
老鼠 laoshu, ねずみ 老虎 laohu, とら なぜこれら2つの動物のみ「老」の字が使われているのでしょうか?ネズミとトラは昔の人に尊敬されていたのでしょうか?十二支のはじめの方に来るから?ならば牛は 老牛 lao niu とはいわないのでしょうか?
質問日時: 2009/05/13 18:08 質問者: eurekamazeltov
ベストアンサー
6
0
-
全く初めての中国語学習
理学部出身なのでドイツ語、英語、ロシア語は何とかなりますが、 仕事の関係で中国語を勉強したいのですがうまく行きません。 発音記号も読めないので困ります。 辞書も引けないので電子辞書が良いのでしょうか? ご経験のある方アドバイスよろしくお願いします。
質問日時: 2009/04/14 00:15 質問者: pinkpanch
ベストアンサー
6
0
-
中国語でangとanの発音練習法でよいのありませんか?
勉強を始めてから二年半、今は発音は日本人と思えないくらいのレベル、と言われる(お世辞がかなりあるでしょうが)のですが、anとangの区別ができません。angは鼻から抜ける、anはアヌ、エヌみたいに発音しているつもりなんですが、anが苦手でangになってしまいます。語学学習に王道なし、とは思いますが、なにか良い練習法はないでしょうか?同じ悩みを克服した方がいらっしゃれば是非アドバイスください!よろしくお願いいたします。
質問日時: 2006/12/18 00:39 質問者: kochimaki
解決済
6
0
-
「合格おめでとう」を中国語で何て読むのかを教えて下さい! 中国の友達に言ってあげたいので
「合格おめでとう」を中国語で何て読むのかを教えて下さい! 中国の友達に言ってあげたいので
質問日時: 2017/01/30 13:25 質問者: マチャアキ
解決済
6
0
-
語学の勉強をしている40歳以上の方に質問。
こんにちは。 語学の勉強をしている40歳以上の方に質問があります。 (現在その言語を使う仕事に就業中の方以外でお願いします) 私は今、中国語の勉強をしており、今年で40歳です。 35歳からアルバイトをしながら、語学を学び、半年留学をし その後、就職に十分な資格も取得しました。もちろん会話も 専門的なものでなければ問題ないと思います。 現在、アルバイトを辞め、その言語に関連のある仕事に就くため 面接を受けていますがまったくだめです。 案件自体も少ない事、40歳という年齢もあるということは承知しています。 仕事に就く事を意識し始めてから、覚悟はしていたんですが。。。 中国人経営の中華料理店で働けないかを掛け合ってみましたが 人は足りているとの事でナシのツブテです。 その上、結婚をしているので中国に仕事を探しにいく事もできず (留学できただけ本当にありがたいのですが) 正直、今までやってきたことが無駄だったのではないかと、 生きがいすらも失った感じです。 今までやってきた勉学は、趣味と一切割り切って、まったく別の分野の 仕事を探す事も考えましたが、今後勉学する目的がまったく無くなった為、 勉強を続けるのが無意味なのではないか。と不安になります。 確かに、学習している上で知り合った友達や中国での生活など 得たものは、計り知れません。なのでこれまでの学習は無駄ではないと思うのですが。。。 質問したい内容としては、 ・趣味などで(仕事とは関係なく)語学学習を続けていく目的はなんですか? どのように、モチベーションを保っていますか。 ・今、学習している語学を仕事にしたいと思いますか。 思わない場合、その理由を伺いたいです。 以上です。 仕事は仕事で中国語とは関係ないものに就いて、趣味として割り切るか 引き続き、中国語関連の仕事に就くか迷っています。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2012/10/17 10:20 質問者: pingguo_tang
解決済
6
0
-
中国語で[暑いからクーラーの温度下げて]は何て言えばいいのですか?
中国語で[暑いからクーラーの温度下げて]は何て言えばいいのですか? 教えて下さい
質問日時: 2010/10/04 11:13 質問者: kentyara
ベストアンサー
6
0
-
難しい中国語の問題
一般の本には触れられてないと思うので、大げさにタイトルつけました… 文法的にはともかく、次の1~5は正しいと思いますか? 「思います」なので、自信がなくても大丈夫です☆ 長いですがすいません; 1: おととい彼を呼んだのに彼は来なかったんだから、今彼を呼ばなければ彼はなおさら来ないだろう 前天清他他不来,現在不清他他更不来了 語注: 清→請う、招く、どうぞ~してください の意味で「当て字」しています 疑問となる箇所は、「他他」と他が続いていることです これは本の例文からの引用です 正しいならば、文法的には二重目的語の構文だと思いますが、自分は不可だと思います。つまり、二重目的語で使える動詞ではないと考えます また、 2: 前天清他不来,現在不清他更不来了 のが自然ですよね? 文法的には、兼語文だと思います 語注: 清→請う、招く、どうぞ~してください の意味で「当て字」しています、 さらに、同じような問題を考えます 3 彼は腕を折ったと言いました 他 説 他 的 手臂 断了 これも本からの例文ですが、これも正しいですか? 別の本には、 王くんは自分に対して厳しい 小 王 要求 自己 很 厳格 語注: 厳格→厳しい 説明には「自己」以外の語句で置き換えることはできないとあり、 ×小 王 要求 小 王 很 厳格 ×小 王 要求 他 很 厳格 この二例は不可となっていますのでこれに反するのではないのかなと… 念のために、次の4、5は自分で中作したんですが、 4 彼は北京人だと言った 他 説 他 是 北京人 は、不可ですよね? 5 彼は北京人だと言った 他 説 自己 是 北京人 の方が正解かなと… 恐らく邦書に解説ないことだと思いますので宜しくお願いします☆
質問日時: 2008/10/15 01:42 質問者: somei-yosino
ベストアンサー
6
0
-
多言語しゃべれる人
私は、3年前に1年間、中国に留学していました。 べらべらではありませんが、生活に困らない程度に会話ができます。 たまに、日本にいても口からでることもあります。 中国から帰った直後にスキーに行った時のこと、同じリフトに座った外人さん(アメリカかイギリス系)に話かけられたのです。 本当に簡単な英語だった(日本のどこからきたの?のような)のですが、いざ答えようとすると頭に出てくるのは、全部中国語。 「あれ?私なに中国語しゃべってんだろ。違う違う。」(これも中国語) 頭の中が混乱してしまって、その外人さんに変な日本人と思われてしまったようです。 よく何ヶ国語もしゃべれる人がいますが、頭の中でうまく切り替えができるのでしょうか? 金城武さんは、ごく普通に中国の映画にでてました。 アニメの声の吹き替えなんかもやってました(ネイティブそのもの) 彼は、北京語、広東語、台湾語、英語、もちろん日本語もぺらぺら。 尊敬してます。 私は、10月から韓国に留学する予定なのでまた頭の中が複雑になりそうです。
質問日時: 2002/08/10 15:04 質問者: noname#3993
ベストアンサー
6
0
-
交通事故にあいました。
10月末、自転車で走行中、左折した車に吹っ飛ばされました。 ケガをして、病院に通院。 仕事を休んだ分を保険会社に請求しました。 私は自営で工事現場で働いております。 日当は18000円です。 昨年の確定申告書を収入の証明として出しました。 収入は800万程で、経費などを差し引くと200万 保険会社では200万を365日で割って休業の日数をかけると説明があり、日当が6600円になると説明されました。 差額はどうなるのかと尋ねたら、あとは車の運転手に請求するしかないと。 車の運転手は会社の仕事中に事故を起こしたので、会社の保険担当者の連絡先を保険会社から聞き連絡しました。 ひと足早く保険会社の人から加害者に連絡があったらしく、私から電話がきても全て保険会社に任せているので、対応しないで下さいと言われたそうです。 ケガをしたうえにこのような対応をされ、支払いの工面までしなくてはならなくなりました。 この悔しさはどこにぶつけたらいいのでしょうか? 事故を起こした人は保険会社に任せて、ケガをした人はこんな思いをしないといけないなんて理不尽に思います。
質問日時: 2015/12/22 16:06 質問者: ipai_ipai
解決済
6
0
-
”吗”と”呢”の違いについて。
中国語を独学している初学者です。 「あなたはどの童謡が好きですか?」のつもりで、以下の中国語を作文しました。 “你喜欢唱什么童谣吗?” すると、中国の日本語を勉強している大学生が、中国語と日本語の両方で、以下の訂正をしてくれました。 “你喜欢唱什么童谣吗?”あなたはなにか童謡を歌うことが好きですか。 “你喜欢唱什么童谣呢?”あなたは何の童謡を歌うことがすきですか。 自分が言いたいのは、後者の文になります。 ”吗”と”呢”を辞書で調べましたが、両方とも「文末において疑問を表す」「疑問文の文末に置き、疑問の語気を強める」などで、指摘してもらった違いがよくわかりません。 ”吗”と”呢”で意味がこれだけ違ってしまうのは、どのような働きによるものでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。
質問日時: 2012/06/07 22:52 質問者: sasha_88
ベストアンサー
6
0
-
中国語、冬瓜?スープ"dong gua tong"はどう綴る?
"dong gua tong" http://www.asiawind.com/forums/read.php?f=4&i=38&t=38&v=f どうも冬瓜(とうがん)のスープみたいですが、中国語でどう綴るのか教えていただけますか?
質問日時: 2006/04/15 14:48 質問者: noname#25096
ベストアンサー
6
0
-
中国語を独学で身につけたいんです・・・
中国語を独学で身につけたいんです・・・ 私は中国語に関しては現時点ではまったく知識ゼロです。 23才女子、社会人です。 ただ、中国や中国語にすごく将来性を感じて、中国語を習得したいと思うようになりました。 できれば、半年以内になんとかカタコトでもいいので身につけられたら、と思っています。 じゃあ中国語教室に通えば・・・、と言われそうですが、できれば中国語教室のようにお金も時間もかかる方法ではなく、独学で習得したい、と思っています。 その場合、中国語は発音が難しいので、発音や中国語会話ができるようになるかが不安です。 また、私の性格的にあまりコツコツ続くほうではなく、どちらかというと飽きやすい性格です。 そこで、もし独学で中国語を身につけた方がいらっしゃれば、勉強方法やおすすめの中国語教材、中国語講座などがありましたら教えていただけると嬉しいです。 できましたら、一般的な意見ではなく、実体験のようなものを教えていただければ嬉しいです。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2010/01/29 02:14 質問者: takorin55
ベストアンサー
6
2
-
中国語での"一"の声調
ラジオの中国語講座で講師がこんなことを言いました。 「1115("一千一百一十五")の"一百"の"一"の声調は、テキストでは、4声になっていますが、正しくは1声です。」 "百"(3声)の前の"一"は、私は、4声だと思っていました。本当に1声でしょうか。 数で、100とか150とかのように"一百"で始まる数の場合、11111のように数の間に"一百"がある場合、正しい"一百"の"一"の声調を知りたいです。 更に、"百"の直前以外での"一"の声調もお教えいただければ、ありがたいです。 普通話での範囲ということでお願いします。
質問日時: 2005/10/15 20:19 質問者: noname#15902
解決済
6
0
-
通过はどこまでかかっていますか?
この通过はどこまでかかっているのでしょうか? 作风までであってるでしょうか? 中国語を日本語に訳していただけませんか? 政风行风建设又通过开门纳谏,纠风整改中发挥着重要作风保障和监督鞭策作用
質問日時: 2011/07/02 08:26 質問者: tonmaro7
解決済
6
0
-
人称代名詞の多彩な言語
私・僕・俺・あたし・自分・おいら あなた・あんた・きみ・お前・貴様・てめえ 人と会話をするとき人称代名詞の選択に迷ってしまうことがありますが、これは日本人だけの悩みなんでしょうか? 日本語のように無闇にたくさんの人称代名詞を持った言語はあるんでしょうか?
質問日時: 2004/11/28 16:02 質問者: thetricker
ベストアンサー
6
0
-
サミー(Sammy)は女性の名前ですか?
サミー(Sammy)は女性の名前ではないのでしょうか? 私としてはずっと女性の名前と思っていましたが、友人に「どう考えても女性には聞こえない」と言われました。
質問日時: 2024/04/12 23:55 質問者: rrrrrichama
解決済
6
0
-
日本人は「ありがとう」を中国語では「シェイシェイ」と言うと思っている人が多い理由は?
中日新聞の記事の見出しに「シャンシャン シェイシェイ サヨウナラ」とありましたが、本文を読むと、シャンシャンのことしか書いてありませんでした。新聞社に問い合わせると「共同通信社からの買取り記事だから内容については関知しない。」とのことでした。他の部署に聞くと、応対してくれた人が「個人的な意見ですが「シェイシェイ」は中国語で「ありがとう」の意味だと思います。」とのことでした。また、中華料理店で店名を「謝謝」と表記してルビを「sheishei」と打っている店があります。店名を「シェイシェイ」と名乗っています。これは特例ではないようです。多くの日本人が「ありがとう」を中国語で「シェイシェイ」と言うと思っているようです。原因はどこにあるのでしょうか?
質問日時: 2023/05/13 18:01 質問者: ヨッチャン451
ベストアンサー
6
0
-
訳してもらえませんか?
蒼空を、中国語、英語、フランス語、韓国語、ドイツ語の 言葉に訳していただきたいんです。 実は青空と蒼空の区別って他の言葉ではあるのかな? と思ったんです。僕の中では蒼空と青空は違うのですが、 それが他の国ではどうなのかな?という所で質問しました。
質問日時: 2003/12/10 02:19 質問者: takuma02
ベストアンサー
6
1
-
爆竹 の 中国語
春節には爆竹を鳴らす習慣があるそうです。で、爆竹の中国語についての 質問です。台湾にしばしば滞在される人の話では、爆竹を「石便炮」と言 って「爆竹」とは聞かなかったそうです。上海に行った人の話では、逆に「爆 竹」とは聞いたけれど「石便炮」とは聞かなかったとのことです。北部出 身のネイティブの方は「石便炮」と言っていたそうで、爆竹は文語的な表現だとのことです。 実際どうなのでしょうか。上海にも「石便炮」という言い方はあるので しょうか。どれが一般的な表現でしょうか。また、それぞれの語源についても少し教えていただければ嬉しいです。
質問日時: 2003/02/07 02:38 質問者: yellowlove
ベストアンサー
6
0
-
“子”の意味。
中国語を独学している初学者です。 以下の文章と日本語訳を見ました。 这时间没到,看来我们子走错路了。 もう着いていなければおかしい。どうやら道を間違えたようだ。 後半にある“子”の意味がわかりません。 「私たちと息子」? 誤植? とかいろいろ考えてみましたが確証がつかめません。 どうかご指南いただけますでしょうか。 よろしくお願い致します。
質問日時: 2012/06/30 11:19 質問者: sasha_88
ベストアンサー
6
0
-
「吾唯知足」のソース
竜安寺の蹲踞に書かれている文字 「吾唯知足」ですが、竜安寺のHPの説明では「吾唯足知」となっています。どちらが本当なのか、個人の意見・HPなどでは拉致があかないので、この言葉の原典を探しています。 竜安寺HPには「孔子が説いた(中略)「知足」(ちそく)の心を図案化した仏教の真髄であり、また茶道の精神にも通じる」とあいまいにしか書かれておらず、だれが作った言葉かも定かではありません。 「漢文の常識」などではなく、文献などで確実にどちらか一方の順番が正しいとわかる資料を手に入れたいのですが、どなたかご存じないでしょうか?
質問日時: 2008/07/26 19:43 質問者: eiji-shige
ベストアンサー
6
0
-
先程猫が子供を産みました 名前を考えています 私は中国語が好きなので中国語でつけたいです 何かいい名
先程猫が子供を産みました 名前を考えています 私は中国語が好きなので中国語でつけたいです 何かいい名前はありませんか 読み方意味も書いてください
質問日時: 2020/05/09 16:26 質問者: ストロベリー。
ベストアンサー
6
0
-
中国語から日本語に定着した意外な言葉
外務省、財務省などの「省」や部長などの「部」、律令制の区分など、中国のすぐれたいろいろな制度が日本に採用されたそうですが、われわれが意外と知らない、「中国語から来て、日本語に採用された単語」を挙げてください。
質問日時: 2006/02/28 14:06 質問者: noname#25096
ベストアンサー
6
0
-
「いただきます」は私という機械が動き始まりますよ?
日本語を勉強中の中国人です。日本のドラマの中国語吹き替え版を見ながら生じた疑問です。日本の方の食事する前の「いただきます」という挨拶の言葉が中国語のセリフの場合、「我開動了」になることに気づきました。以前、「いただきます」は日本の方が自然から食べ物をいただくことに対する感謝の言葉だとどこかで読んだことがあります。でも、「開動」は機械などを動かすことを指します。中国語に訳された「我開動了」は単に「私という機械が動き始まりますよ」というふうにしか聞こえません。その訳語はあっているのでしょうか。なぜ「いただきます」を中国語に訳すと「我開動了」になるのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
質問日時: 2014/12/06 16:40 質問者: sobatya_cn
ベストアンサー
6
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報