第1弾は趣味Q&A!
ドイツ語のQ&A
回答数
気になる
-
おすすめの本(全部英文)
英語の勉強もかねて本文がすべて英語でかいてある本を探しています。 「星の王子様」は和訳を読んでも??って部分があるのでそれを抜きでお願いします。 あと日本の小説を英文訳したものも好きではないです。 注文が多くてすみません。よろしくお願いします
質問日時: 2004/11/29 22:29 質問者: ark_ray
ベストアンサー
10
0
-
お勧めのドイツ語入門書、ドイツ語辞典は、ありませんか。例えば、基本的に
お勧めのドイツ語入門書、ドイツ語辞典は、ありませんか。例えば、基本的に、名詞を1格、2格…ではなく、一般名詞、代名詞、冠詞、形容詞に主格・属格・与格・対格で、文法説明しているようなものが欲しいです。一度、学生時代に習ったドイツ語が、年月を経て、駄目になっているので、再学習です。よろしくお願い致します。
質問日時: 2010/10/11 13:41 質問者: larrymiz
ベストアンサー
10
0
-
ポルトガル語
http://translate.google.co.jp/m?hl=ja&sl=ja&tl=pt ↑Googleの略の仕方で、日本語からポルトガル語に変更した文と、ポルトガル語から日本語へ変更した時との意味が異なります。 ポルトガル語でお手紙を書きたいのですが、日本語からポルトガル語に変えた文で相手に送るときちんと伝わりますよね…?
質問日時: 2010/11/17 11:47 質問者: nyaminnn
解決済
10
0
-
学ぶ言語を迷ってます
大学で外国語を学ぼうと思ってるんですが 漠然とヨーロッパがよいなと思ってて 今ドイツ語をやるかフランス語をやるかスペイン語をやるか とっても迷ってます。゜(゜′д`゜)゜。 どの言葉に対してもいいので 言葉の特徴やメリット、その国の楽しさや今後の役立ちなど なんでもいいので教えて下さい!!o(_ _*)o ちなみに第二外国語としてではなく主でやっていきます!!
質問日時: 2009/02/18 19:00 質問者: Ice-s0ng
ベストアンサー
10
0
-
ドイツ語の"noch"にはほとほと手を焼いています
"noch"には「まだ」「もう」などの意味があるのはわかるのですが、どちらにも当たらない用例に遭いました。 Hast du Lust nach Dresden zu kommen? Mit dem Auto dauert es nur noch eine Stunde. nur が only の意味はわかるのですが noch がわかりません。もしかしたら、 doch を裏返した意味になるのですか?提案などの文で使われる"doch"の裏返し。Ihre Hilfe をください。
質問日時: 2004/11/08 18:40 質問者: noname#29108
ベストアンサー
10
0
-
ブラジル語回答者の皆様
昨日ふとブラジルに住んでいた頃のジョークを思い出してしまいました。 それは「日本人の考え」というタイトルのジョークで、バールの壁に掲げられていました。 Se eu nao aceita cheque, senhor bravo. Se eu aceita cheque, cheque volta, ai eu bravo. Entao, melhor senhor bravo. というものです。 なんか面白いジョークがありましたら教えてください。
質問日時: 2011/04/29 08:57 質問者: nishikasai
ベストアンサー
10
0
-
ドイツ語のニーズ
こんにちは。昔はドイツ語と言えば、日本では英語に次いで重要視され、特に医大生は医学書を読むためにドイツ語を学習しました。 しかし、今では外国語の習得目的も海外の学術書を読むよりも、外国とのコミュニケーションに重点が置かれるようになりましたし、医学書もドイツ語から英語にシフトしていますので、昔に比べると随分影が薄くリました。今では英語の次には中国語のニーズが高く、ドイツ語はまだ辛うじてスペイン語よりは人気は若干人気が高いでしょうけど、ゲーテやグリム童話を原文で読む位しか役に立たないような気もします。今は ドイツ語よりはタイ語とかインドネシア語の方がまだ使い道があるのではないのでしょうか? そこで質問です。今の時代にドイツ語を勉強してもどんな有用性があるでしょうか?
質問日時: 2009/12/11 22:48 質問者: noPiPnuP
ベストアンサー
10
0
-
ドイツ語の文章について教えて下さい。
ドイツ語の文章について教えて下さい。Mehrsprachigkeitについての文章です。 1) Seit am 1. Januar 2002 der Euro in den meisten EU-Ländern als Zahlungsmittel eingeführt worden ist, scheint es auf der finanziellen Kommunikationsebene keine Verständigungsprobleme mehr zu geben. Wie sieht es aber mit den verschiedenen Sprachen aus? この文章の「Wie sieht es aber mit den verschiedenen Sprachen aus?」がわかりません。 この文章のesは、前の文章を指しているのでしょうか。 2) Selbst ein Land wie Österreich, das eigentlich bisher immer als deutschsprachiges Land bezeichnet wurde, hat versucht und auch durchgesetzt, dass seit kurzem auch offiziell vom "Österreichischen Deutsch" gesprochen wird. Wenn aber jedes Land vor allem darum bemüht ist, die eigene Sprache gegenüber den anderen in eine günstige Position zu bringen, wie steht es dann um die ― in unserer westlichen, globalisierten Welt so viel und oft gepriesene ― Mehrsprachigkeit? この文のdurchgesetzの訳がわかりません。「貫き通すでしょうか。」「dass seit kurzem auch offiziell vom "Österreichischen Deutsch" gesprochen wird.」もわかりません。 dass文の主語はどこにあるのでしょうか。「最近は公的でもオーストリアのドイツ語という言葉が 使われる。」でしょうか。また「wie steht es dann um」の意味が分かりません。 3) Ist die Schweiz "mehrsprachig", weil dort drei Sprachgruppen relativ streng voneinander getrennt leben? この文章のvoneinanderの意味がわかりません。 4) Sind wir dann also schon durch unsere Existentz alleine sozusagen "mehrsprachig", ohne dass uns dies bewusst ist? 「ohne dass uns dies bewusst ist」がわかりません。「私たちはこれを意識することなしに」 でしょうか。diesが主語でunsが三格?なのでしょうか。 5)Die Idee eines "deutschen Nationalstaats" hat im letzten Jahrhundert alle denkbaren und undenkbaren Entwicklungen erlebt und ließt sich nicht besonders leicht mit dem verbinden, was man heute als "multikulturell", oder etwas altmodischer formuliert, als "ein nach außen offenes Land" bezeichnet. 「mit dem verbinden」がわかりません。このdemは、何を指しているのでしょうか。was以下でしょうか。また「ließt sich nicht besonders leicht mit dem verbinden」もわかりません。 6) Allein ein Blick in das Wiener Telefonbuch genügt um zu erkennen, dass hier ungarische, tschechische, slowakische und kroatische Familiennamen völlig gleichberechtigt neben deutschen stehen. Doch in Bezug auf "Mehrsprachigkeit" ist auch dieser Sachverhalt eher täuschend als aufklärend: Wien ist eine rein deutschsprachige Stadt (bzw. österreichisches Deutsch sprechende, so wie dies neuerdings bezeichnet wird.) この文章の「eher täuschend als aufklärend」がわかりません。täuschendはだますでしょうか。 長い質問で申し訳ありません。質問に回答して頂けるととてもありがたいです。 どうかよろしくお願いします。
質問日時: 2019/11/15 12:50 質問者: Nori3426
ベストアンサー
10
0
-
大学の第二ヶ国語の履修についてお伺いします。
こんにちは☆私は大学一回生です。早速ですが外国語のコース選択の仕方について質問させていただきます。 大学では後期から第二ヶ国語を履修するため、何語にするかを決めなくてはなりません。選択肢としては (1)英語専修 (2)英語と第二ヶ国語(中国語、スペイン語、仏語、独語のうち1つ)を半々ずつやる (3)第二ヶ国語のみ の3つです。(1)は英語のTOEICなどを受ける時に役に立ちますが、英語だけしか出来ないというのは就職の時に不利になるのかなぁと思います(NOVAなどは高いので行けません×)。(2)は最初これにしようと思っていたのですが中途半端になってしまうと先生が仰っていてそれもどうかなぁと悩んでおります。(3)は外国語はそこそこ話せるようになる思うのですが(英語を始め外国語を学ぶことが好きなのでやる気はあります!やる気だけではだめなんですが・・)、就職の時に結構重視される英語の力が(1)を受ける人と比べて差がついてしまうのではないか?と不安です。 本当にどのコースにしようと決めかねています。 今条件として優先させたいのは、甘い考えですが就職や社会で有利であることです。あとTOEFLは独学でも高得点を取ることは可能なのでしょうか?明日金曜日までに決めないといけないのですが、コースを選ぶヒントやちょっとした社会の現状だけでもお教え頂けると幸いです。長々と失礼致しましたm(_ _)mよろしくお願いします。
質問日時: 2005/07/22 01:34 質問者: crystalgarnet
ベストアンサー
10
0
-
ドイツ語と日本語は似てますか?
ドイツ語と日本語は似ていると思いますか?理由は以下の通りです。 ① 両方とも SOV の語順である。話者人口の多い言語でこの語順なのは日本語とドイツ語だけ。 ② 両方とも経済大国の言語なのに世界で広く使われるようにはなっていない。 ③ 両方とも話者人口は1億3千万人程度。
質問日時: 2017/01/20 22:38 質問者: fumidera2
ベストアンサー
10
0
-
第2外国語は何がいい?
今、第2外国語を学習しようと考えています。 英語は、過去にかなり勉強し、TOEICで870点を取ることができました。 が,英語ができる人はたくさんいますし、できれば英語をもっと磨きつつ、 もうひとつ何か習得できればと思っています。 そこで質問なのですが、今、勉強するのにいい外国語は何がありますか? スペイン語・ドイツ語・イタリア語などは需要も高いと思いますが、 できればちょっとめずらしい言葉を学んでみたいのです。 とはいえ、めずらしいだけであまり日本で必要性もない言葉もどうかと 思うので、仕事として考えたときに「そこそこ需要がありそうで」「学習している人が少ない言語」 だと、何が思い浮かびますか? たとえば「スウェーデン語」などどう思いますか?
質問日時: 2009/04/30 13:37 質問者: momojiro05
ベストアンサー
9
0
-
予想外です、を各国語で
予想外です、を各国語でお願いします。 (???) は私が考えましたがおそらく間違っているものです。 It's not been expected. Je avais pas prevu. (???) Ich habe nicht (???) He no previsto. (???) 我没想像 (???)
質問日時: 2006/10/30 16:00 質問者: Audrey_Carville
ベストアンサー
9
0
-
外国語を同時に2つ以上勉強するのって…
どうなのでしょう? その学んでいる外国語のどれかは退化してしまう、忘れてしまう、話せなくなってしまうなど影響はあるのでしょうか? また、同時に勉強したら、どのぐらいのレベルに到達できるのでしょうか?私は個人と会話できるぐらいの能力が欲しいと思っているのですが、1つの外国語が固まってから次のに挑むという方法が早かったり、メリットがあるのですか? 回答よろしくお願いいたします。
質問日時: 2006/03/03 15:23 質問者: umeo
ベストアンサー
9
1
-
ドイツに留学を考えています
ドイツのベルリンに短期語学留学を考えています。 住居に関してですがホストファミリーと学生レジデンス(WG)、そしてアパート、どれがいいと思いますか? また学生レジデンス(WG)とはどういうところでしょうか。男女が同じ部屋に割り当てられたりすることもあるのでしょうか? ちなみに私は女性でドイツ語レベルは初心者、ベルリンは初めてです。 また、学校選びなどでアドバイスなどありましたら、些細なことでも結構ですので教えて下さい。よろしくお願いします。
質問日時: 2005/10/05 17:25 質問者: k0518
ベストアンサー
9
0
-
星座を表す外国語を教えてください
あいにく 和英辞典しかなく 他の国では 「星座」をどのように いうのかを 知りたく思います ネット上にも 和英しかなくて・・・・ 仏語 独語 スワヒリ語 などなど 「星座」を表す言葉をいろいろ教えてください
質問日時: 2005/06/18 11:37 質問者: mmmmmm00
ベストアンサー
9
0
-
ベストアンサー
9
0
-
シニアのための第二外国語効率的習得法
前回の質問を別のangleから、もっとpointを絞って、しかも汎用性のあるものにして再度伺います。 仮にここで既知、既習の外国語をk 語(Known Foreign languageの頭文字kを取ったもの)、未知、未習の外国語をu 語(Unknown Foreign languageの頭文字uを取ったもの)と略するものとします。今の私にとってはk 語=英語、u 語=仏語であり、将来、仏語を手がかりに伊語,西語を学習する場合は、k 語=仏語、u 語=西語,伊語となります。 u 語を学習する際、入門クラスは日本語で学ぶものとして、その上のレベルでは、k 語を手がかりとしながらu語を学習する方が効率的なのか、それともu 語はどれほどk 語と近似していようとk 語とは全く別の言語であるから、u 語はu 語で学習する方が効率的である、という考え方のいずれが正しいかということになります。これについては既に本カテゴリーにおいて過去多くの議論が交わされており、両者の意見が提示されているため、私の頭の中は大変錯綜しています。 ここで非常に興味深いご意見をある方から頂戴しましたのでご紹介します。この方は独語に通暁されているの方なので、仮にD氏(Herr Deutsche の略)と呼ぶことにします。D氏は下記のことを教えて下さいました。 1. “conception”は英語で「概念」だが仏語で「妊娠・~観・見解」である。同じ単語(signifiant)を使いながらその意味(signifie´)が異なる。(但しこれはD氏がたまたま英語にも「妊娠」という意味があることをご存知なかっただけのことですが、他にもこうした例はあると思われましたので掲載しました。) 2. 仏語学習後に伊語を学習すると、いわゆる「il病」が発生する。“il”が仏語で彼であるのに対し伊語では男性冠詞を意味する。 3. “jurisprudence”は仏語で判例を意味するが、“Jurisprudenz”は独語で法律学を意味する。 4. 日本語と中国語の間にも同じ漢字を使いながら意味が違う場合がある。手紙は中国語ではトイレットペーパーを指す。 以上のことから、D氏は言語の特殊性をその言語の完結性の中で理解することが重要であるとして、u 語はu 語で学習する方が効率的と結論付けています。 このご意見を伺い、以前、ある方がこれを並列干渉という現象であると指摘されていたのを思い出しましたが、Googleでこの語を検索しても一般的に定着した用語ではないようなので使用しません。しかし、「干渉」という現象は実際に存在します。また、干渉はk 語を手がかりとしながらu 語を学習する際発生するのみならず、母語からもあることも分かりました。 下記サイトの鎌田修氏のご指摘や、 http://koho.miyakyo-u.ac.jp/IUERC/kennkyu-3.htm 中国語母語者の日本語学習時における干渉を詳細に記述した下記サイト http://hda1.lib.hit-u.ac.jp/cgi-bin/retrieve/sr_bookview.cgi/AZ00011519/Front/link/ryugaku0000900030.pdf が、この現象を理解する上で大変役立ちました。 また、鎌田修氏の別のご指摘に、「S. Krashenは、自意識などから来る緊張感が少ない子供は言語習得が早く、逆にそうでない大人は習得が遅くなると言う。これが、いわゆる『情意フィルター仮説』というものである」「S. Krashenは、大人の言語習得は習得(無意識な学習行為)と学習(意識的学習行為)の二面からなり、第二言語習得にとって大切なのは前者であり、後者は単にモニターの役目しかなさないという仮説を唱えた。理解可能なインプットを耳にしたときに言語習得が起こり、その積み重ねが言語能力の向上になるという」とある様に、やはり外国語は若い柔軟な頭の持ち主の方がはるかにadvantageがあるように思われます。余程強い動機と意志を持たぬ限り、厚い「情意フィルター」に覆われてしまって「無意識な学習行為」を苦手とする一般シニア層にとって第二外国語の習得は非常に困難と言えそうです。表題で「シニアの」と銘打ってあるのは、大学1,2年生が第二外国語を学ぶケースと我らシニア層が学ぶケースとを峻別するためで、前者は若い柔軟な頭の持ち主なので、年代によって学習方法が異なってくるのは当然と思われたためです。 そこで私が思い付いたのが、3段階でu 語を習得するという方法です。 第1段階:日本語で学ぶ(入門) 第2段階:k 語を手がかりとしながらu 語を学習する(初~中級) 第3段階:u 語でu 語を学習する(中~上級) 本質問の趣旨は、この方法が果たして効率的なのかどうかということと、干渉の問題はどこにでも顔を出してくるので、如何にして干渉を防ぐか、ということです。 例えば先日、英語で“probreme”というスペルミスを犯してしまいました。これはまず仏語の“proble`me”からの干渉(最後のe)と、日本語ではrとlを区別せず、ラ行はローマ字では全てrで表記するので、これは母語からの干渉ではないかと思いました。
質問日時: 2007/04/14 21:49 質問者: se_tutoie
ベストアンサー
9
0
-
ドイツでドイツ語を学ぶ際に役立つ参考書・文法書
はじめまして。ドイツ語学習歴のある方々、是非教えてください。 ドイツ人の婚約者と一緒に、ドイツで生活を始めることになりました。 私はドイツ語の学習歴は全く無く、これまでは二人の会話も英語を使ってきました。 間もなくドイツに移り語学学校でドイツ語の勉強を始める予定ですが、基本的に周囲に日本人の友人もいませんので、分からないことを日本語で質問できる環境ではないと思われます。そのような状況で役に立ちそうな参考書や文法書をご存知でしたら教えてください。 どうぞ宜しくお願いします。
質問日時: 2006/04/30 23:25 質問者: satoponrin
解決済
9
0
-
ドイツとスイスのドイツ語の違い
ドイツとスイスで話されているドイツ語は違うんですよね? 友達(スイス人)が「僕達はドイツ人の話す言葉が分かるけど、ドイツ人は僕達の話す言葉は分からないだろう」と言っていました。 どのように違うのですか? 以前、スイスのドイツ語を少し教えてもらったのですが、それがスイスしか通じないならショックです・・・(近々ドイツへ行くので)
質問日時: 2006/03/23 00:04 質問者: noname#16899
ベストアンサー
9
0
-
ドイツ語の方言
ドイツ南部のシュヴァーベン地方出身の知人がいます。 方言について尋ねると具体例を教えてくれました。 例えば、nichtsをnix、nichtはnetと言うそうです。 また本人はich mag dichをイー モック ディーと言うらしいですが、それはバイエルンの方言だとも言ってました。 そこで質問なのですが (1) シュヴァーベン地方とバイエルンの方言とはどう関係があるのか (2) シュヴァーベン地方の方言とはこうだ というものを知ってる方がいましたら教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。
質問日時: 2009/11/18 19:22 質問者: meca25
ベストアンサー
9
0
-
解決済
9
0
-
どの外国語がおすすめ??
中2です。何か外国語を学びたいと思います。 色々考えた結果、『韓国語』『中国語』『フランス語』3つに絞りました。 どれがおすすめですか? 中途半端ではなく、きちんと学ぶつもりです。(独学)
質問日時: 2005/12/11 20:48 質問者: kawasemi-1204
ベストアンサー
9
0
-
第2外国語について教えてください・・・
4月から大学生になるのですが、第2外国語を選ばないといけなくて、どれにしようかすごく決めかねています。中国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語から選ぶようになっています。選び方とか、アドバイスとかあったらお願いします。それから、この4つの中で人気のある順番も教えてください。
質問日時: 2002/01/12 16:26 質問者: maburu
ベストアンサー
9
0
-
人生とは・・・。(諺)
こんにちはいつもお世話になっています。 今年は色々あってまさに 「人間万事塞翁が馬」という心境でした。 皆さんの学習中・もしくは既習の語学の中に 「人生とは・・・」や「人の世は・・・」ということわざはありますでしょうか? 英語も含め、たくさん知りたいです。 来年の励みにしたいと思います。 お暇なときで結構ですので、どうぞよろしくお願いいたします。
質問日時: 2003/12/25 16:00 質問者: louis
ベストアンサー
9
0
-
語学の勉強について
語学の勉強について 自分は語学の勉強が好きなのですが、迷ってることがあったので質問させていただきます 現在、大学でドイツ語を専門的に勉強していて、あと独学で英語も勉強し続けているのですが、ほかの言語も独学で勉強したいな思ってます(韓国語) 今のところドイツ語については比較的順調に勉強できているんじゃないかと思います 最近新たな言語の勉強をしたいと思うのですが、両立(3立)できるのか不安です ドイツ語についてはまだ勉強していない文法もありますので、そっちをしっかりと勉強してから韓国語を始めた方がいいと思いますか? それとも同時進行で勉強を進めても大丈夫だと思いますか?? みなさんの意見をお願いします
質問日時: 2010/10/16 22:45 質問者: idapota
ベストアンサー
9
0
-
ベストアンサー
9
0
-
世界一難しいのは?
世界一難しい言語ってどこの言語なのでしょうか・・。 まぁ、もちろんその言葉を使っている人間がいるのだから難しいといっても暗号ではないですよね。 ただ、あらためて最近思うのは日本語の難しさです。 文法、会話、発音などなど・・ きっとほかにも難しいと思われる言語があると思うのですが、それはどこの言語なのでしょうか。
質問日時: 2003/11/12 00:13 質問者: Segen-wien
ベストアンサー
9
0
-
何ヶ国語も話せる人は?
何ヶ国語も話せる人は頭の中で考えるとき、何語で考えているのでしょうか? 例えば、日本語と英語が同じくらい話せる人はどうでしょうか。 それに、他の国の言葉が増えるとどうなるでしょうか。 違う質問ですが、二番目に覚えた言葉を話している時に、最初に覚えた言葉を話している時とどのくらい本人の印象が変わるのか教えて下さい。 韓国人が日本語を話している場合、日本語を話している印象は、韓国語を話している時のその人の印象とどのくらい違うのか、ということです。
質問日時: 2004/12/19 02:10 質問者: saika1113
ベストアンサー
9
0
-
外国語にも数を数える「正」の字みたいなものはありますか?
この間、仕事で数を数えるのに「正」の字を使っていてふと思ったのですが、 他の国でも「正」の字みたいな役割の文字ってあるのでしょうか? 中国や韓国など日本以外の漢字圏でも「正」で数を数えるのでしょうか? 外国語の文字でここに表示できないかも知れませんが、 あるなしだけでも知りたいです。
質問日時: 2005/08/06 23:04 質問者: lingoo
ベストアンサー
9
0
-
ベストアンサー
8
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報