第1弾は趣味Q&A!
スペイン語のQ&A
回答数
気になる
-
外人は「数の数え方」が苦手なんですか?
例えば…。 1 = いち = ひとつ = いっぽん 2 = に = ふたつ = にほん 3 = さん = みっつ = さんぼん 4 = よん(し) = よっつ = よんほん 5 = ご = いつつ = ごほん 6 = ろく = むっつ = ろっぽん 7 = なな(しち) = ななつ = ななほん 8 = はち = やっつ = はちほん 9 = きゅう(く) = ここのつ = きゅうほん 10 = じゅう = とお = じゅっぽん 知り合いの外人に日本語の難しい所を聞いた所、「数の数え方が多くて混乱する」と言ってました。 特に「○本(ほん、ぼん、ぽん)」のように、数字によって細かく言い方が分かれるとわからないらしいです。 英語なら「one,two,three」、ドイツ語なら「eins,zwei,drei」、スペイン語なら「uno,dos,tres」…あとは「first,second,third」ぐらい? 数を数えるだけでこんなに細かく分かれているのは日本語だけだ、と言われました。 日本人にとってはさも当たり前でしたが、多くの外人は日本の数の数え方に苦労してるんでしょうか? 私は外国語に明るい訳ではありませんが、日本語ほど細かく分かれてる言語はないのですか?
質問日時: 2013/06/12 11:41 質問者: noname#180121
解決済
1
0
-
スペイン語で「i」や「o」の上に「,」をつけたい
スペイン語の文字のパソコンでの打ち方についてお尋ねします。 「i」や「o」の上に「,」がついた文字がスペイン語の中にありますよね。 この文字をWord2003で打ちたいのですが、どうすればできますか? どこかのHPからこの文字をコピーして、Word上で貼り付ければよいでしょうか? ご存じの方、どうか宜しくお願いします。
質問日時: 2013/06/12 09:53 質問者: momotarosansan
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語にして下さい!!お願いします
手紙を書いている途中なのですが、本当に伝えたいことは母国語で伝えたいと思うので力をかして下さい。 以下の文です。 こんど生まれ変わったら、またあなたに出会いたいって思う。 その時は言葉が通じて、たくさん話が出来たらいいね。
質問日時: 2013/06/12 02:29 質問者: bellaswan
ベストアンサー
3
1
-
スペイン語で書かれた委任状を作りたいのですが...
お尋ねしたいことがあります。 スペイン語で委任状(carta poder autesticada)を作成したいのですが、 何か良い本をご存じですか? 日本に住んでいたけど今はヨーロッパに住んでいる外国人に、日本で離婚届を代わりに 提出することを頼まれました。 委任状は、「◯◯が◯◯に日本の大使館に離婚届受理証明書の提出するなどの離婚の手続きを することを委任します」という内容のものです。 もし、作成について書かれた本等をご存じでしたら、どうかアドバイス下さいませんか。 宜しくお願いいたします。
質問日時: 2013/06/11 17:54 質問者: momotarosansan
解決済
2
0
-
NHKスペイン語講座
テレビNHK スペイン語講座を見ていて、アベランテという叫びをよく聞きます。綴りと意味を教えてください。
質問日時: 2013/06/09 08:53 質問者: ciel_soleil
ベストアンサー
1
0
-
フランス語 aller の変化。
語源的なことを知りたいのです。 je vais/tu vas/il_elle va/nous allons/vous allez/ils/elles vont と動詞 aller は変化します。 昔は、aller という言葉と、v....er という言葉が別々にあり、似た意味を持っていたので、何時の頃か混ざってしまったと想像します。イタリー語などにも似た変化があります。 どなたか詳しいことをご存じありませんか。ラテン語の知識があれば分かることなのかも知れませんね。 語学好きのど素人です。助けて下さい。
質問日時: 2013/06/09 06:52 質問者: BASKETMM
ベストアンサー
3
0
-
フランスへ留学。タブレットかスマホか電子辞書か。
今年フランスへ留学します。 語学力は挨拶程度です。 なのでやはり辞書は必須だろうと思うのですが 電子辞書を買うべきか スマホでアプリを探すのか タブレットを買うのか。 playストアで見てるとやはり電子辞書ほどアプリはないようです。 そしてそのアプリがネット環境のない場所で使えるのかも不安です。 フランスではスマホはカフェや学校、家でのwifiあるところでの使用に限るので 普段はネットができない状況になると思います。 質問の本題と変わりますが、フランスへ留学の際 ネットを日本のように使おうと思うとどうするのが一番よいのでしょうか? ポータブルwifiを契約するのも考えていましたが それがどの程度つながるのかもかなり不安でありますし。 ご教授お願いいたします。
質問日時: 2013/06/04 10:50 質問者: shinwithchild
解決済
3
0
-
スペイン語です
スペイン語の文法は分かりません。 ラテン音楽でベッサメムーチョ(たくさん接吻してちょうだい)という名曲がありムーチョというスペイン語単語は知っています。 それでアメリカ人の友達と話す時、すこしおどけてmany thanks (多謝)の代わりに mucho gracious と言ったりしますが、たまたまスペイン語の辞書で見ると、mucho ではなくて muchas gracious となってます。 文法が正しいか間違っているかは別にして、スペイン語がよく分かる人が mucho gracious を聞かれたら変に思いますか?あまり変に聞こえるようであれば今後 mucho gracious を使うのは止めようかと思いますが。
質問日時: 2013/06/03 14:46 質問者: Wungongchan
ベストアンサー
6
0
-
Capricho Figliaとは?
先日、娘の水着を買いに行ったとき、娘が気に入ったという水着に「Capricho Figlia」とプリントされていましたが、意味がわかりませんので店員に聞いてみました。店員もわからないとそのときは言ったのですが、あとから「Caprichoの娘」という意味だ、と言います。「ではCaprichoとは何ですか?」と聞くと、「人名か地名、いずれにせよ固有名詞です。」といいますが、結局、意味のわからない言葉が書いてある水着を買うのもいやなので、他のデザインの(わからない言葉が書いていない)ものにしましたが、その水着もタグを見たら「Capricho Figlia」というブランドのものでした。 で、気になったので帰ってからネットで調べてもそういう地名や人名は見つかりません。さらにネットでいろいろ調べてみると、 「capricho」は、気まぐれな、と言う意味のスペイン語、 「figlia」というのは、娘という意味のイタリア語、 ということで、二つをつなげれば「気まぐれ娘」ということになるんでしょうが、イタリア語とスペイン語をつなげたロゴというのはあり得るんでしょうか。 小生ではここまでが限界でした。ご教示頂きたく、お願いします。
質問日時: 2013/06/02 20:17 質問者: anachronism
解決済
2
0
-
ヨーロッパの言葉
こんにちは^^ ヨーロッパの言葉で何かいいorきれいな言葉はありませんか? できればスペイン語で^^; 英語で言う 「up to you」(貴方しだい) のような直訳では意味がわからないようなものがいいのですが… お願いします! できれば恋愛系で><
質問日時: 2013/06/01 12:25 質問者: akichanzu
ベストアンサー
3
0
-
名前のはじめに ”L” が2回つづくことについて
名前で一番最初の”L”がふたつ続いているものがありますが、これには何か意味がありますか? たとえば Lloyd という名前なら、Lがひとつでもロイドと読めると思うんですけど。 くだらない質問だったらすみません。でも気になったものですから、もし理由があるのなら知りたいです。
質問日時: 2013/05/30 18:00 質問者: matoma9579
ベストアンサー
5
0
-
社会人スペイン語独学
初めまして、25歳会社員です。スペイン語を独学で学習しております。 目標は、日常会話レベルまで会話力を身につけることです。 現在文法を学習しおりますが、出口が見えないので困っております。 オンラインでの会話重視の方が良さそうですが、何も話せない状態ですのでいきなり会話は恐いです。 仕事の合間ですので体力的にもきついのもあります。 学習意欲はあります、ただ文法や単語だけ覚えても・・・・ 独学の経験があるかた、学習方法についてアドバイス頂けないでしょうか?? ちなみに教材はナツメ社の文法から学べるスペイン語を使っております。 よろしければ御自身の体験談を聞かせて頂ければ幸いです、宜しくお願い致します。
質問日時: 2013/05/29 22:56 質問者: parami
解決済
4
0
-
フランス語の訳について
lien vers mon amour で、私の愛しい人との絆…的な感じで訳せると思うんですが… versを抜いても(lien mon amour)私の愛しい人との絆って訳せますか?
質問日時: 2013/05/19 21:27 質問者: apathy18
ベストアンサー
2
0
-
学びやすいという観点で外国語を学習?
こんにちは。このカテの とある質問で “学びやすいという観点で外国語を学習することにあまり意味を感じません。” という意見がありましたが、少し疑問です。 しかし、本当に学びやすさで外国語を選ぶのはナシでしょうか? 例えば、タイ語かインドネシア語で迷ったら、インドネシア語の方が一般的には入りやすいかと思います。また、特に英語とドイツ語が得意な方なら、スウェーデン語とフィンランド語では スウェーデン語の方がずっと覚えやすいはずです。 そこで質問です。とりわけその言語を話す国や地域に関心が強いというより、学びやすさで外国語を選んだ方はいらっしゃいますか?
質問日時: 2013/05/18 12:58 質問者: love_pet2
解決済
5
0
-
「リチウム」、「リチーム」?
新聞の記事等で、原子番号3、元素記号Liの元素である「リチウム」 【参考URL】 リチウム - Wikipedia http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%81%E3%82%A6%E3%83%A0 の事を「リチーム」と表記している例が複数ある様なのですが、この「リチーム」とは、一体どこから来た言葉なのでしょうか? 【参考URL】 今次世代畜電池のエースとして リチウムイオン電池を徹底検証 (エコノミックニュース) - Yahoo!ニュース http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130515-00000060-economic-sci 英語の発音は下記の参考URL 【参考URL】 英語 『 lithium 』 の発音 by フェニックス語学研究所 http://www.clear-english.com/db/lithium.html に掲載されている発音からしますと、「リティアム」或いは「リチーアム」に近い発音になると思われますし、Google翻訳でラテン語の発音を聞いてみましても「リチーム」には聞こえません。 日本語で表記する際には「リチウム」が正式だと私は思っておりますが、もしかしますと、それは昔の話で、現在では正式には「リチーム」と表記する様に、表記の仕方が変更されたのでしょうか?
質問日時: 2013/05/18 12:17 質問者: kagakusuki
解決済
8
0
-
スペイン語の文法について質問です。
Tengo amarga la boca.私は口の中が苦い。と辞書に載っていました。 でも私の感覚的には、Tengo la boca amarga.の語順の方がしっくりきます。 スペイン語は語順が自由だということですが、もし、後者の語順が正しいとしたら、前者とどう違うのでしょうか? 度々語順でつまづいています。わかる方、宜しくお願い致します!
質問日時: 2013/05/17 17:06 質問者: muchilinda
ベストアンサー
7
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします。
いつも、回答して頂いてる回答者様には大変失礼なお礼のしかたで申し訳ありません。 Ola q bueno q me konteztaz amigo t xtaño mucho の翻訳をお願いします。
質問日時: 2013/05/17 12:36 質問者: kasam
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の文法について教えてください。
No lo vuelvo a hacerlo nunca. という文の最初のloは何故あるのでしょうか? I'll never do that again. という風に考えれば、No vuelvo a hacerlo nuncaでいいような気がします。宜しくお願いします。
質問日時: 2013/05/16 15:39 質問者: muchilinda
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の文法について質問があります。
スペイン語中級者です。好きなラテンのアーティストのブログの中の文章が文法的にどうしても理解できません。juré que nunca lo haría,y ahora soy una de esas mamás que no para de mostrar fotos de su bebé. 最初と最後は何とか理解できるのですが、no para de mostrarの部分が分かりません。para の次にde というのも変な感じがしますし、どういう文法構成なのでしょうか。どなたか分かる方がいらっしゃいましたら、宜しくお願い致します。
質問日時: 2013/05/14 16:53 質問者: muchilinda
ベストアンサー
3
0
-
楽しい気分を表す店名
フランス語やイタリア語、スペイン語やスウェーデン語など外国語の中から、 L、R、Dから始まる聞きやすい店名を探しています。 鼻歌を歌うように ハミングを口ずさむように スキップするように 女子の楽しい気分を表すような店名がいいなと思っています。 作家ものや手づくりアクセサリー、北欧系などの雑貨のお店です。 何かいい単語があれば、ぜひとも教えてください。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/05/12 23:35 質問者: pinokorokoro
解決済
3
0
-
世界の言語の話者数の一覧を知りたいのですが
ウィキ辺りでは100万人以上の言語一覧とか有りますけど これだと話者数の少ない語族は1つもランクインしていなかったりしますから 世界中をまんべんなく網羅したような話者数一覧なんて有りますか?
質問日時: 2013/05/12 14:19 質問者: 48946
解決済
4
0
-
ラムカンの発音
カテ違いだったらすみません。 ラムカンという容器があると思うのですがどう発音していますか? 母と父がそれぞれ発音が違っていてどっちだかわかりません。 「ラーメン」・「焼きそば」だとどっちの方が発音的に近いですか?
質問日時: 2013/05/12 12:42 質問者: prim21
ベストアンサー
2
0
-
こう言う勉強法ってどうなんでしょう…?
今スペイン語の勉強をしてるんですけど、勉強法についてお聞きしたい事があります。 例えば…博物館や美術館等には各主要言語のパンフレットが置いてありますよね。 ここから「日本語」「英語」「スペイン語」を貰ってきて、一通り見比べてみる。 そして西→日・英に対応する単語を見つけたり、英⇔西の文章構成の違いなどを見る。 こう言う勉強法って役に立つんでしょうか?
質問日時: 2013/05/11 22:22 質問者: noname#178805
解決済
4
0
-
スペイン語のCuídese bien
スペイン語の別れ際の挨拶として、「お大事に」「お気をつけて」と言いたいときに、 "Cuídese bien" と言ったところ、ペルー人の女性におかしい表現と言われました。 "Cuídese mucho"が正しいとのことです。 (Cuídate bien, Cuídate muchoの二人称でも同じことだと思います) しかし、いろいろとネットで検索しますと、別れ際の挨拶として、「Cuídese bien」を使っているケースが多々見られました。 "Cuídese bien"は別れ際の挨拶としてふさわしいのでしょうか。 特定の国で使う、使わないということがあるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/05/11 11:26 質問者: nandarou-1011
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の翻訳なんですが
Oie te vez bien→Oye te ves bienだと自分なりに解釈して翻訳したのですが、 「ねぇ、あなたよく見える」としか、翻訳できませんでした。 これであってますか? 何か腑に落ちない感じがするのでよろしければ翻訳をお願いします。
質問日時: 2013/05/10 05:09 質問者: kasam
ベストアンサー
4
0
-
外国語(スペイン語)を習得するには?
私は英語は趣味で時間のある時は、映画を観たり、洋楽を聞いたりチャットをするなどして、最近やっと何とか自分の気持ちを最低限伝えられるようになりました。 最近、スペイン語を学びたいと思うようになりました。スペインに友達が出来たので少しでもスペイン語で話せたらいいなぁと思うのです。 しかし、私はもともと怠け者で、英語以外の言語習得なんて考えたこともなかったし、楽しく勉強出来ないと続けることが出来ません。また、英会話の勉強法ならたくさんありますが、スペイン語を独学となるとかなりの根性がいるように思います。また本ならたくさん出回っていますが、何から勉強したらよいのかもわかりません。どなたか、スペイン語を勉強したことがある方、また、外国語を勉強されている方、何かよい方法があれば教えていただきたいです。
質問日時: 2013/05/09 19:01 質問者: bellaswan
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語での書き方を教えてください。
「この書類は、そちらの銀行から正式に発行された本物の書類ですか?」 とスペイン語での書き方を教えてください。 勝手ながら、翻訳ソフトやサイトを利用したものではなく、ちゃんとスペイン語に理解ある方でお願い致します。
質問日時: 2013/05/08 14:35 質問者: hanapo234
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語が出来る方助けて下さい!!
もぅ愛想が尽きてしまったのかな? あなたとメッセージのやり取りをしていても前みたいに愛を感じない。 私が言ったことは、今まで言ってきた言葉が嘘だと思われても仕方がないと思う。 でもそれは違う。あなたの事は本当に好き。 二度とあんなこと言ったりしないから。 もっとまともな人間になれるように努力するから。 どなたかスペイン語にして下さい。 今まで喧嘩をしてもずっと英語で書き、英語で解決してきたのですが、やはり微妙なところが伝わらないように思うのです。彼の母国語で手紙を書きたいので力を貸して下さい!お願いします。
質問日時: 2013/05/07 13:35 質問者: bellaswan
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします
若者が使う文章なので、自分には翻訳しきれませんでした。 IA M VOI XK IA M ABURRI TE EZPERE U NO VOLVIZT MMMMM TE EZTOI EZPERANDO MI AMOR.... TOI ABURRIDA ZERAAA KE EMOR DE LEJOZ LOZ 4 FELICEZ El amor x facee zera verdadero¿¿¿¿ La neta m guta y m arriesgare Akabandoo de iegar d pazear kon mi ija y zu papa 文章に繋がりはありません。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/05/06 22:17 質問者: kasam
ベストアンサー
2
0
-
解決済
8
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報