第1弾は趣味Q&A!
学習・資格のQ&A
回答数
気になる
-
韓国語で、強い口調や表現って、どんなのがありますか? 日本語で言う「〜じゃねえよ!」とか「◯◯しなさ
韓国語で、強い口調や表現って、どんなのがありますか? 日本語で言う「〜じゃねえよ!」とか「◯◯しなさいよ!」とか「◯◯しとけ!」的な物
解決済
1
0
-
解決済
1
0
-
His friends will never believe him
このタイトルは、今は流行っているミームの様です。 このミームが出来た切掛けや、用いられる場面をご存じの方は居られますか?
ベストアンサー
2
0
-
「花をかかってかかって押さえつける」とは具体的にどういう行動でしょうか? セイカ食品ホームページ、大
「花をかかってかかって押さえつける」とは具体的にどういう行動でしょうか? セイカ食品ホームページ、大石兵六夢物語 第20話より、「自慢の波の平を後ろに隠し、花をかかって押さえつけ…」とあり、男が石の地蔵とやり合う場面です。
質問日時: 2024/08/07 23:53 質問者: pumpkinchieko カテゴリ: 日本語
解決済
2
0
-
「等」を「など」と読むのは正しいですか? 昔からこの読み方をしましたか?
「等」を「など」と読むのは正しいですか? 昔からこの読み方をしましたか?
ベストアンサー
9
0
-
提示文の構造等について(..and is “threatening police sweeps.”)
One student who was arrested said she thinks Columbia University has “truly traumatized” her and her classmates and is “threatening police sweeps.” 逮捕されたある学生は、コロンビア大学が自分とクラスメートに「本当にトラウマを植え付け」、「警察による掃討作戦を予告している」と語った。 出典:5/15(水)-関連記事-米大学でイスラエルへの抗議デモ拡大 https://www.fujii-amino.com/news-eng/24515-12/ 上記で、and is “threatening police sweeps.”が、「警察による掃討作戦を予告している」という意味になるのか、お恥ずかしながら、理解できません。 つきましては、次の点解説お願いいたします。 ①提示文の構造 ②is “threatening police sweeps.”が、「警察による掃討作戦を予告している」という意味になる理由 ③“threatening police sweeps.”をダブルクォーテーションで挟んでいる理由
解決済
4
0
-
提示文の訳の正誤について(on the condition that節)
The students told the press that they would not leave the campus【on the condition that】the university would not receive support from Israeli-related companies, and emphasized that they had no plans to leave. 学生側は報道陣に対し、大学がイスラエルに関係する企業から支援を受けないようにすることなどを退去の条件に挙げ、「ここから去る計画はない」と譲歩しない考えを強調しました。 出典:ニュースで学ぶ現代英語 24/5/15(水)-米大学でイスラエルへの抗議デモ拡大 https://www.fujii-amino.com/news-eng/24515-10/ 上記文章で、和訳では、「大学がイスラエルに関係する企業から支援を受けないようにすることなどを退去の条件に挙げ、~」と訳していますが、私は、on the condition that節は、「~という条件で…」という副詞句を形成し、主節の動詞を修飾すると認識しており、その認識からすると、次の訳文となり、サイトの訳文と全く反対の意味になってしまいます。 つまり、サイトの訳文の前者は、提示した条件で「退去する」という意味になり、私の認識している解釈の後者は、その条件では、「退去しない」と全く反対の解釈となってしまいます。 ニュースの意味からすると前者のほうが正しいと思うのですが、なぜ、サイトの訳文では、on the condition that節の副詞句が、主節の動詞を修飾せずに、「~退去の条件に挙げ」と主節と独立して訳すことができるのか、そして、私の認識のどこが間違っているのか釈然としておりません。 ・私の解釈 学生側は報道陣に対し、大学がイスラエルに関係する企業から支援を受けないようにすることなどの条件では、キャンパスを退去しないと述べ、「ここから去る計画はない」と譲歩しない考えを強調しました。 つきましては、次の点ご教示願います。 ①提示文の意味としては、提示訳と私の解釈とどちらが正しいのか ②サイトの訳文が正しいのであれば、on the condition that節の副詞句が、主節の動詞を修飾せずに、「~退去の条件に挙げ」と主節と独立して訳すことができる理由と、私の解釈が間違っている点
解決済
7
0
-
「1✖2」を英語的に訳すと、何と言うか?
「1✖2」は日本語的には「いち・かける・に」となるのですが、これを英語的に訳すならば何と言うのでしょうか? 訳す際に「カタカナでの【読み】の解説」を添えて下さる様、お願い申し上げます。
ベストアンサー
3
0
-
「で」と「に」の違い
雄一君は車の中に座っています。 雄一君は車の中で座っています。 この違いを教えてください。
ベストアンサー
10
0
-
有川浩さんの小説で、原作もドラマも両方面白い作品は、何がありますか?
有川浩さんの小説で、原作もドラマも両方面白い作品は、何がありますか?
ベストアンサー
2
0
-
英語ニュースの一部について教えて下さい。
“Yet some of our biggest point drops, three of the biggest of the top 10, occurred during his administration,” he continued. “Now, a lot of those were in the COVID years, I get that, but, you know, you either own the markets or you don’t. It does confuse me.” これは2~3日前のアメリカでの株価暴落に対して、トランプ 前大統領が民主党のカマラ ハリスが大統領候補になったために経済の先行きが心配されているるのが原因だ、と発言したことに対する あるコメンテーターの発言です。 この中で "you either own the markets or you don" という箇所がありますが, これの意味がよくわかりません。 どなたかわかる人教えてください。
解決済
4
0
-
ベストアンサー
5
0
-
下記フランス語の文について。
文中のcette journéeをce jourに変えた場合と変えない場合とで、この文の意味合いとしてはどのように変わってきますか? 「Alors, tu as pu tester plusieurs sports, pendant cette journée ?」
ベストアンサー
1
0
-
日本語 〜します 〜したいと思います. 違い.
・〜します. ・〜したいと思います. この2つの違いは?
質問日時: 2024/08/06 19:54 質問者: youarenotalone2 カテゴリ: 日本語
解決済
7
0
-
問題:先生の最後の授業だと知っていたら、ちゃんと熱心に授業を受けた______。 Aことを Bものを
問題:先生の最後の授業だと知っていたら、ちゃんと熱心に授業を受けた______。 Aことを Bものを Cはずを Dところを 答えは何番でしょうか、そして、どういう意味か教えていただければ助かります
質問日時: 2024/08/06 17:06 質問者: Dreamscatcher カテゴリ: 日本語
ベストアンサー
3
0
-
「フライパンで焼く」とか「「トースターで焼く」とかよく言いますが、「レンジで焼く」という表現も使われ
「フライパンで焼く」とか「「トースターで焼く」とかよく言いますが、「レンジで焼く」という表現も使われますか?
ベストアンサー
19
1
-
有名な、ロシア小説、なにか読みましたか?
有名な、ロシア小説、なにか読みましたか? タイトルを教えて下さい。
解決済
5
0
-
金銭授受のない関係性において「下女、下僕」と「弟子」の違いはなんでしょうか? 弟子は師匠にお金を払い
金銭授受のない関係性において「下女、下僕」と「弟子」の違いはなんでしょうか? 弟子は師匠にお金を払いますか? 無賃の召使いを下僕と言いますか?
解決済
6
0
-
30代、40代以降の人に質問、 ネットの若い人ら最近なんでも、略語過ぎて分からなくないですか? さっ
30代、40代以降の人に質問、 ネットの若い人ら最近なんでも、略語過ぎて分からなくないですか? さっきも、パリピとか訳分かんないし。 野球動画のコメントも、ヒーローインタビューとかの事を、『ヒロイン』とか言って、女性の主人公か?とか勘違いしたりして、、 私だけ?略語分からん人。 街中の人らネット語しゃべって実社会過ごしてるんかね?^_^; 後なんか若い人かが、好き避け、とか言ってるし、、 ちゃんと日本語しゃべれって言う、、
ベストアンサー
5
0
-
娘のクラスの保護者の方から書類を回収しなければならないのですが、先に頂いている方がいて、「すでに〇〇
娘のクラスの保護者の方から書類を回収しなければならないのですが、先に頂いている方がいて、「すでに〇〇さんの分を預かっている」と他の方々に伝える時の敬語は「すでに〇〇さんからお預かりしています。」とすれば良いですか?それとも「すでに〇〇さんから預かっています。」でしょうか? よろしくお願いします。
解決済
4
0
-
読み方を教えてください。「殺生などしては神物に対しても罪深い」。この文での「神物」はなんと読みますか
読み方を教えてください。「殺生などしては神物に対しても罪深い」。この文での「神物」はなんと読みますか?
質問日時: 2024/08/05 21:46 質問者: pumpkinchieko カテゴリ: 日本語
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
8
0
-
ベストアンサー
5
0
-
韓国語わかるかたお願い致します。 책을 정리해요. 本を整理してください。 という例文が参考書にあり
韓国語わかるかたお願い致します。 책을 정리해요. 本を整理してください。 という例文が参考書にありました。 ここは하세요.にならないのはどうしてでしょう?命令形ですか?
ベストアンサー
6
0
-
韓国語にも、日本語の老人語(〜じゃ、わし、〜のう)みたいな表現はありますか?
韓国語にも、日本語の老人語(〜じゃ、わし、〜のう)みたいな表現はありますか?
解決済
2
0
-
紙に描いた絵って5ヶ月たつと劣化しますか?
紙に描いた絵って5ヶ月たつと劣化しますか?
質問日時: 2024/08/05 03:14 質問者: WhereMonthName カテゴリ: アート・エンタメ
ベストアンサー
3
0
-
六曜の「赤口」
辞書を引くと「赤口」しゃっこう 暦注の六曜の一。大凶の日だが、正午だけは吉とされる。赤口日。しゃっく。 質問です。 ある年配女性は、「せっくう」と私に教えてくれましたが、「せっくう」と読んでいた時期や地域もあるのでしょうか? 正解は、どちらですか?「しゃっこう?」「せっくう?」 よろしくお願いいたします。
ベストアンサー
5
0
-
高3英語の問題です。 That's OK. ( ) sit on the floor. 1.I'd
高3英語の問題です。 That's OK. ( ) sit on the floor. 1.I'd rather 2.I'd prefer 3.I'm rather 4.I'm prefer 答え1 Tom says he goes to the fitness club as ( ) as he can. 1.anytime 2.sometimes 3.always 4.often 答え4 Tom decided to wait at the station until Mary( ). 1.come 2.is coming 3.will come 4.came 答え4 Keiko learned a lot from the lecture, although it wasn't as interested as she had expected. as interested asが誤り 何故この答えになるのか教えてください
解決済
2
0
-
解決済
6
0
-
拝受する。拝受します。 の使い方は間違いでしょうか? 拝受しました。が正解なのでしょうか? 前者の方
拝受する。拝受します。 の使い方は間違いでしょうか? 拝受しました。が正解なのでしょうか? 前者の方がしっくりくるのですが、、、 正しい使い方についてご教示お願い致します。
ベストアンサー
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報