アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これを日本語に訳していただけませんか?
解説付きでお願いします。

There was a phone call from someone whose member you didn't recognize,so you didn't answer it. However, it was from someone inviting you to a party. You could express your regret by saying: I could have joined the party had i answered the phone yesterday.

A 回答 (2件)

[whose member] は [whose number] ですかね?


誰か (someone) から電話 (phone call) がありましたが、知らない番号だった (number you didn't recognize) ので、出ませんでした (didn't answer it) 。しかし、それはあなたをパーティに誘う誰かからの電話でした。そういう場合に、あなたが遺憾(残念、regret)だという気持ちを表す (express) とすれば(could):「昨日その電話に出ていたら、(私は)そのパーティに参加できたのになあ。」(と表現できます)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

すみません、誤字してました…
とても分かりやすいです!
ありがとうございました!

お礼日時:2017/11/08 15:56

There was a phone call from someone whose member you didn’t recognize, so you didn’t answer it.


誰かから電話があったが番号を知らなかったので取らなかった。
However, it was from someone inviting you to a party.
しかし誰かがあなたをパーティーに誘っていた。
You could express your regret by saying:
あなたの後悔はこうやって表現することができる。
I could have joined the party had I answered the phone yesterday.
もし昨日電話に出ていたらパーティーに参加できたのに。

phone call=電話
recognize=(はっきりと)知る、認める
However=しかし、でも
invite=誘う、招待
express=表現、口に出す
regret=後悔
could have +過去分詞=〜できたのに(could have joined=参加できたのに)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

最後に単語をまとめていただきありがとうございます!

お礼日時:2017/11/08 15:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!