アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Furthermore, there is criticism of using the word colony for both, based on the recognition that 'the Japanese governing policy was different from the rule of different ethnic groups by Western countries in the same era, and was good politics,' and 'colony is the word to express the misrule conducted by foreign countries to rule different ethnic groups.'

for bothはcriticism の形容詞句、to rule~は不定詞(形容詞用法)でここではthe wordにかかっている若しくはthe misrule 二通りでに意見が出ているのですが、どちらか判断がつきかねます。
ご説明よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

for both は word につながります。


the loan word for ~「~の意味を表す外来語」とか、
慣れてたらわかる for です。
ただ、日本語的には「両者(前に出ていると思われます)
を表すのに colony という言葉を使う」とすればわかりやすく、
構造以上に意味を感じることです。

不定詞の形容詞的用法は関係代名詞とは違うので、
二重限定みたいに離れてかかることは普通はありません。

これも読んで意味を感じることです。
「~を支配するために外国によってなされる悪政」
と conduct(ed) にかかる副詞的なものです。

修飾関係以上に意味、いつも申し上げていることです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2017/11/14 11:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!