閲覧頂き有難うございます、よろしくお願い致します。
私は趣味で漫画系の絵を描いている者なのですが、外出先でもデジタル環境で絵が描けると話題のiPadに大変興味を持ち、近々購入を検討しています。
そこで折角なのでAppleのオンラインショップを利用して刻印も入れて貰おうと思っているのですが、そこにとある入れたい文章があり、それを英訳したいのです。
英訳して欲しい文章は、”いつでも「遺作」のつもりで描こう!”です。とても尊敬している漫画家さんがインタビューにて仰いました言葉です。
この文をGoogle翻訳にかけたら”Let's draw it as a "remains work" any time!”と出たのですが、これが適切な訳かどうか不安になり、こちらにて質問させて頂きました。
質問は以上になります。英語にお心得ある方、どうかご助力頂けますと幸いです。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Draw as if it will be my last work
これが最後の作品のつもりで描こう
Draw as if it will be my posthumous work
これが遺作になる気持ちで描こう
直訳は後者が近いですが英語ではちょっと変な感じがするので一般的な言い回しにすると前者のほうだと思います。「いつでも」はこの文章の場合 "draw" に常習的な意味が含まれている為蛇足になるので省きました。
No.2
- 回答日時:
描く は漫画系の絵なので Draw、 Create、 Write、 Paint など、いろいろ調べましたが
Createが適しているように思います。(Google USA と Yahoo UKで調べた。)
遺作のつもり は覚悟を示しているので Assumeを選びました。
遺作 には 死ぬ前に書く傑作の感じがあるので、有名なフレーズのSwan songを使いました。
Create assuming this is my swan song.
No.3
- 回答日時:
回答ではないですが、わたしなら日本語で入れます。
英字しかダメならローマ字表記にします。それは、どのように美しく翻訳しても「翻訳は翻訳」で、原文以上のすばらしさはないからです。 また、その方の言葉には、たくさんの意味や気持ちが込められているはずで、それを英語一文に翻訳するのはなにか、訳者がその方の気持ちをどこまで理解されているかのようにも思うし、ましてiPadを利用される方が日本人なら、英文に訳する意味すら消え去ります。
ノーベル文学賞で日本文学がなかなか評価されないのは、文学は翻訳されたものでしか読めないこともあります。だから初めから、西洋諸語で書かれたもののほうが、評価がしやすい点もあるように思います。 拙宅には、「吾輩は猫である」の英訳がありますが(イギリス人の妻が求めたもの)、日本語オリジナルでも、今は存在しない概念や文物風刺があり、おもしろおかしく猫の目を通して風刺した「人間社会」が、現代では読みにくいものとはなっています。 英訳されたものも、古い時代に訳されたもののようですが、日本にしか存在しないものが頻繁にでてきて、日本語原書と読み比べると、文学は、ほんとうに訳するのが大変なのだなあと思います。
ご回答ありがとうございます!仰る通りで目から鱗です。先ほど調べましたがどうやら刻印する文字は英語以外も可能なようですので日本語の原文というのも候補に入れさせて頂きます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 高校 英語に関する質問です 1 2023/04/24 22:50
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
- 面接・履歴書・職務経歴書 介護職を目指している生活保護受給者です。これで面接に合格できますでしょうか? 1 2022/11/20 12:38
- マンガ・コミック 寺田ヒロオという漫画家について詳しい方、どんな漫画を描いていたか教えて下さい。 人気絶頂時に絶筆し、 7 2022/09/21 07:58
- 英語 ○英語で欠席の連絡 大学の英語の教授に体調不良で欠席する連絡をしたいので、以下の文の英訳をお願いしま 2 2023/05/30 18:28
- 学校 静岡県立の富士東高校か、富士宮西高校に行きたい中学3年生女子です。 高校では美術部に入ろうと思います 2 2022/12/01 16:50
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- ボランティア フリーメイソンの入会… フリーメイソンに入会できる条件 ⚫︎20歳以上の男性 ⚫︎一定以上の収入があ 1 2023/08/25 04:12
- TOEFL・TOEIC・英語検定 紙の辞書とネットの辞書、どちらが正しいですか? 2 2022/11/13 12:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『バガヴァッド・ギーター』の...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
must notに、「~のはずがない...
-
”would have to do”の"have to"...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
風俗の「ヘルス」はなぜ「ヘル...
-
covered with とcovered inの違い
-
タイ語の
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報