アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「訪問看護リハビリステーション」の英訳は、”Visit nursing rehabilitation station”でしょうか?それとも"Visiting nursing rehabilitation station"が正しいですか?教えてください。

A 回答 (5件)

介護関係の知人に聞いたところ、それは「訪問看護+訪問リハビリのステーション」では、とのことです。


訪問を強調する為に
Home-visit nursing care & rehabilitation station
としてみました。
careを省略するかservice で置き換えることも可能です。
careを省略するとnursing(動詞の名詞化)+名詞で、どうなのでしょうか。
serviceよりcareの方が、響きが軽快なような。
Home-visit nursing & rehabilitating station はあまり聞かないような。

上の句をYahoo UKで検索すると、面白い事に日本関連の英文記事が多く見つかります・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございました。勉強になりました。

お礼日時:2017/12/30 01:22

看護とリハビリは別ものなので、andで結んで


Visiting nurse and rehabilitation station
でよいのでは?
    • good
    • 0

"Visiting nursing rehabilitation station" でいいんじゃないでしょうか。

    • good
    • 0

home nursing & rehabilitation station かも??

    • good
    • 0

Visit nursing & rehabilitation station じゃないでしょうか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!