アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは

この英文なんですけど、
"Adler always retained this evaluation of sex, all misinterpretations to the effect that he denied its importance notwithstanding."
意味がわかる方いらっしゃいますか。

できれば文の組み立ても合わせて教えていただけるとありがたいです。

A 回答 (3件)

Adler always retained this evaluation of sex, all misinterpretations to the effect that he denied its importance notwithstanding.


= Despite all misinterpretations to the effect that he denied its importance, Adler always retained this evaluation of sex.

『Adlerはその重要性を否定したという主旨の全ての誤解にもかかわらず、彼(Alder)は常に性についてのこのような評価を保持していた。』

「その重要性」の「その」とは「性についてのこのような評価」のこと。 to the effect that ~ は「~という意味の、~という主旨の」という意味。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。
どうやら notwithstanding の使い方と to the effect that ~ の意味を理解できていなかったようです。
完璧な説明ありがとうございます。
端的かつ十分で、とても助かりました。
素晴らしい言語力をお持ちですね。

お礼日時:2018/01/10 00:12

Adlerは何時も性についてこの考えを保持した、


彼が性の重要性を否定した結果への 全く誤った解釈にもかかわらず。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
この英文は意味が難しくて困っていました。

お礼日時:2018/01/10 00:07

Adler は常に、この「性の評価」、それは彼がその重要性を否定したその効果に対する全てのこじつけ、にすぎないが、それをそれにも拘わらず支持し続けた。



意味は全く分かりません。文中のカンマは同格を示すかないし内容の敷衍を示していると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

意味が捉えにくくわかりにくいですよね。
カンマは同格か内容の敷衍を示しているということですか、一考してみます。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2018/01/10 00:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!