
和訳をお願い出来ますか??
下の文章のみ、意味が理解出来ず困っております。
☆When I was a bit sad because my ex from Germany broke with me, I decided to change.
just for the sensation of "flirting" and feeling "accepted" by many young boys. Those were bad times. Afterwards, when I felt better, I wanted to change my age here,
but I couldn't because this site only permit to do it once.
☆ I mean, it is good to know it, I will consider it, I mean well, I am a girl, you know what I mean .
どうぞ宜しくお願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
ドイツ人の元彼と上手く行かなくなってちょっと悲しかった時、私は変身しようと思った、いちゃいちゃした感じや多くの若い男から受け入れられている感じが欲しかったの。
上手く行かなかい日々もあった。その後、少しマシな感じがした頃、私はこのサイトで年齢を変えようとしたけど、このサイトは1回しかそれを認めないのでできなかった。
それが分かれば都合がいいことだと思う、これからもなんとかならないか検討するつもり、悪くないアイデアだわ、私は女なの、察してね。
No.2
- 回答日時:
校正された文ではないようで、あっちこっち話が飛んでるようですが。
☆When I was a bit sad because my ex from Germany broke with me,
I decided to change.
前につきあっていたドイツ人に振られてちょっと寂しかったとき、私は変わることにした。
just for the sensation of "flirting" and feeling "accepted" by many young boys.
沢山の若い子にお世辞やお愛想でいいこと言われて受け入れられた気分の良さのためだけに、
Those were bad times.
ああいうの(ことをしているの)はよくない。
Afterwards, when I felt better, I wanted to change my age here,
but I couldn't because this site only permit to do it once.
後になって落ち着いたとき、ここの年齢を変えたいと思ったんだけどできなかった。このサイトは一度だけしかさせてくれないから。
☆ I mean, it is good to know it, I will consider it, I mean well, I am a girl, you know what I mean .
まあ、そのことは分かって良かった、考えてみる、ええと、私は女の子だから、分かるよね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戸籍・住民票・身分証明書 今日はJAにブロックしてフラれ 2 2022/05/28 09:01
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 訳し方を教えてください! 2 2022/12/26 19:45
- 英語 George: Oh, that. That's the Wasp. Stuart: Wow. Sh 2 2023/07/17 15:46
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
all of the と all the の違いは?
-
This will not be the case
-
He has gone He is gone
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
とあるTOEIC教材の文章の構文で...
-
英文解釈
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
訳し方を教えてください!
-
簡単な訳なんですが、
-
"relationship between"
-
humans were made to sleep not...
-
シナトラ、My Way 和訳決定版...
-
some と some of the の違いは?
-
和訳をお願い出来ますか?? 下...
-
和訳の添削をお願いします。
-
同意文書き換え
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
訳がわかりません・・
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
all of the と all the の違いは?
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
Not only for A but also for B...
-
"relationship between"
-
(サイトを)「閉鎖しました」...
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
This will not be the case
-
動作動詞 become について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
living people と people liv...
-
not only but also について
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
some と some of the の違いは?
-
any other とthe otherの区別
-
ワードに貼付けた化学構造式を...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英文の誤りを教えてください
おすすめ情報
お二人共、大変参考になりました。
どちらもベストアンサーにしたいのですが、おひとりしか選べないため、最初に回答を下さった方に決めさせていただきます。
お二人共、本当にありがとうございます。