このこっぱめの質問を見てくださってありがとうございます。
自分のとこの会社はたまに外国の方と関わります。
そのため、この度会社のウェブサイトを英語化(英語版?)することになりました。
よくある企業のサイトのENGLISHとかのボタンのやつです。
自力である程度やったのですが、外国の文化や風潮があるためややこしくなってしまいました。
自分のところは障害福祉の社福なので、例えば社福なんてわからないだろ、とか障害を持つなんて細かい言い回しわからないだろ、とかです。
なのでお詳しい方何卒、まともに全世界の方に伝わるシンプルな英語に変換してくれないでしょうか?
・・・以下
私たちは3つの部門からなる社会福祉法人です。
1つは、障害者によるアートと演劇活動です。
2つめは、障害者のための生活技能や職業技能の訓練をします。
3つめは、ワーク・ライフ・インテグレーションを支える社会的企業です。
これらの部門の目的を達成するために、4つの施設を持つ法人です。
・・・以上
ちなみに自分でやったのはこれです。どんどん添削していただけると幸いです。
About us
4 divisions of our social welfare corporation
- Work Integration Social Enterprise
- Art and theatrical activities by people
with disabilities
- Training of life and vocational skills for
people with disabilities
- Day care for the elderly
To achieve the purpose of these divisions,
7 facilities are in our corporation.
以上、お手数かけますが何卒よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
About Us
We are a social welfare organization, providing 3 areas of services:
No.1: art and theatrical activities by people with disability
No.2: training in life and vocational skills for people with disability
No.3: support for work-life integration
We operate four facilities to provide these services.
海外在住の知人の家族に障害のある人がいるので、障害者関係の英語はかなり知っているつもりです。 「法人」はcorporationでいいのですが、英語圏の国すべてでは必ずしもその法律的立場の意味するところが同じとは限らないので敢えて「法人」に拘ず organizationのほうがいいと思います。またwelfare corporationという言葉よりは welfare organizationのほうがずっとよく使われます。 「障害者は少し長くなりますが、people with disabilityとするのが普通です。
No.2
- 回答日時:
質問文の日本語と英訳の間に大分隔たりがあるようなので、
英訳トライしてみました。
About us
We are a social welfare corporation
and have four divisions
Their activities for disabled people are
- Integration of work and life
- Art and theatrical activities
- Training of life and job skills
and for older people
- Day care .
To achieve these purposes, we have seven
Facilities:Rehabilitation center,・・・
今だに「大統一理論」にあこがれる技術屋(元物理屋)です。
身内に介護関係の者はいますが、本人は障害者に運動(物理)を
教える程度の者です。 あくまでもご参考までに。
Rehabilitation center,・・・は7つの施設を紹介するこんな文を
続けたらいいなと云う例です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 「所有格+数量詞+名詞」と「数量詞+of+所有格+名詞」の意味やニュアンスの違い等について 4 2023/06/28 11:34
- その他(ビジネス・キャリア) グーグルの障害者訓練プログラム募集あるがどうだろ?6時間勤務で月収22万!! 1 2023/02/17 20:36
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検1級の英作文の作り方について 1 2023/05/07 06:35
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 新卒・第二新卒 海外大卒から外資系企業へ 5 2022/08/12 12:42
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報