今日からはじめる健康美ライフの秘訣は?>>

~~学というとき、ecology のように logy をつけるものと、mathematics のように ics で終わっているものがあります。以下、例です。これはどうちがうのでしょうか? logy はローマで生まれた学問、 ics はギリシャで生まれた学問という感じもするのですが、よくわかりません。
以下、それぞれの語尾で終わる単語の例です。
pedagogy
genealogy
analogy
ecology
methodology
archaeology
ideology
geology
theology
psychology
pathology
mythology
biology
sociology
physiology
technology
biotechnology
terminology
chronology
apology
anthropology
=================
ethics
dynamics
economics
mechanics
electronics
physics
mathematics
tactics
aesthetics
athletics
genetics
politics
gymnastics
statistics
linguistics

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

こんにちは。



これらの言葉の起源は、No.2のおっしゃるようにギリシャ語⇒ラテン語⇒欧米語です。

しかし、-logy と -ics では意味が若干違います。ただし意味的にかぶっているところも大きいですが。

-logy は「~の科学・学問」「~の書かれたもの、思想の伝達、本論」

-ics は「~の科学、芸術、個別の課題に関する題材」「~の活動や現象」

この辺の違いや語源については、詳しい英英辞典や英語語源辞典等を参照されるとよいかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

logy はロゴスからきていて、言語に関係ある学問とか漠然と考えていました。
図書館へでもいってくわしく調べてみます。どうもありがとうございました。

お礼日時:2004/10/12 19:52

両者が共に「~学」「学説」「理論」等をあらわす造語要素でlogyが単数名詞を作る造語要素、icsは同じく名詞を作る造語要素で複数形に使われる造語要素であることは辞書に書いてあります。

共にギリシャ語⇒ラテン語⇒欧米語です。

学問の生い立ちまで遡れば何故ある学問が複数なのか分かると思います。(数学、言語学などが複数なのはなんとなく分かります)学問がどこで何時生まれたか、発達したかは特に関係ないと思います。どこで生まれても造語法としてギリシャ語(ラテン語)の造語要素を使うのが普通ですから。(日本で生まれても)
    • good
    • 0

こんにちは。



ちょっとだけ語源辞典で見てみたのですが、それぞれ確実に一致する語源というのはないようです。ただ「-logy」の場合は語源が「logia(ギリシャ)= "study of" 」という意味があるものがほとんどのようです。ですが、そればかりでもないようです。

「-ics」 については参考URLをご覧になってみてください。例えば、"mathematics" は "mathematic" などとも使えます。"tactics" も "tactic" とも言います。ですので一概には何とも言えないような気がします。

あまりお役に立てずに申し訳ありませんが、一度辞典をご覧になってみてください。面白いですよ。

参考URL:http://www.etymonline.com/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

Qcan you show me were you work?に 職場の写真みたいってこと? 仕事終わ

can you show me were you work?に
職場の写真みたいってこと?
仕事終わったら送るね。
いつもごめんね。またね←と言いたいです。(>_<)
英語にしてくださいm(__)m

Aベストアンサー

can you show me WHERE you work.....かと。

You mean you wanna see where I work?

I do it right after the work is over.

I may be troublesome,sorry.See you!

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

Q"popularized psychology"って・・・

"popularized psychology"がただ単純に「大衆化された心理学」じゃないと思って、どういう意味なのか一生懸命調べてるつもりなのですがどういうpsychologyかわかりません。ご存知の方お教えください。

Aベストアンサー

いわゆる「通俗心理学」のことではないでしょうか?

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%9A%E4%BF%97%E5%BF%83%E7%90%86%E5%AD%A6

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

Q英訳 ecology of coal tips

ecology of coal tips の 和訳を教えてください。

Aベストアンサー

coal tips
は炭坑のあとに山積された石炭くずのこと(石炭のかけらとか、土砂石の入り混じったもので、売り物にならない部分ですが、自然発火したり子供が埋没することがあります)

ecology は環境学
ecology of coal tips 石炭くずに関する環境問題

ご参考まで

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

QEnglish and mathematics are made mu

English and mathematics are made much of senior high schools. 高等教育では英語と数学が重視されている。

make much of のmakeがジーニアス英和大辞典では "思う" で他動詞欄にありますが 、?much" を?重要" と考えると、主語と"much"が同等なため、makeは自動詞と考えられるべきであると思うのですがこの考えはおかしいのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、senior high schools の前に in が抜けているのではないでしょうか?
そうと仮定して文を改めて書きます。

English and mathematics are made much of in senior high schools.
これは受動態になってますので、主語を補って能動態に書き直すと
They make much of English and mathematics in senior high schools.
となりますね。

この文の形で見ると、make A of B 「B を材料にしてA を作る」と同じ形で、make much of ~「~を重んずる」という熟語は、意味的にもこれから派生したのではないかと思います。つまり、「英語と数学から多くのものを作り出す」→「英語と数学を重要視する」です。

ですので、make は他動詞、much はその目的語、と考えるのがいいのではと思います。

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

Qeconomicsの訳し方

economicsは経済や経済学などと訳しますが、会計や決算といった訳もあるのでしょうか。
次の4つの文章はリースに関する国際的な会計基準についての新たな草案に対する意見ですが、
economicsを経済とすると、しっくりこない箇所もあります。以下の訳文で正しいでしょうか。解説をお願いいたします。

『 However, we are concerned the proposed models will move significant portions of lessor accounting away from the economic model associated with leasing and lead to the double counting of assets and an overstatement of revenues and expenses in lessor financial statements, specially under the performance obligation approach.
しかし提案されたモデルは、貸手の会計の相当な部分を、リースに関する経済モデルから逸脱させ、特に履行義務アプローチについては、貸手の財務報告書における資産の二重計上、および収益と費用の過大評価をまねく懸念がある。』
リースに関するといっているので、ここでは会計モデルのほうが適訳に思われます。経済モデルにもリースに関するモデルがあるのでしょうか。


『The de-recognition model is a cost allocation model and is not an economic model, unlike the existing direct finance and sales-type lease accounting models.
認識中止モデルは既存のダイレクト・ファイナンス・リースやセールス・タイプ・リースとは異なり、原価配分アプローチであり、経済モデルではない。』
上の文で、原価配分アプローチと対比するのに、経済モデルとするのは違和感があります。ここでは会計モデルのほうが適切と思いますが、economicsにそういった意味があるでしょうか。また、unlike~を文章前半にかかるように訳しましたが、正しいでしょうか。

『Thus, the model, while closer to lease economics than the performance obligation approach, is still not a complete economic model, particularly by applying the cost allocation approach to the residual position.
つまり、このモデルは履行義務アプローチよりリース経済に近いが、残余部分に原価配分アプローチを適用する点について、完全な経済モデルではない。』
ここは、リースに関するものなので、経済より会計のほうが適切のようですが・・・

『We believe the existing lessor accounting models presented in ASC 840
and IAS No. 17, Lease, reflect the underlying economic substance of
transactions and are considered to provide appropriate financial information to investors.
ASC(会計基準編纂書)840およびIAS(国際会計基準)17、『リース』に示される既存の貸手会計モデルが、取引の会計概要の基礎を勘案し、投資家に適切な財務情報を提示すると考えられている。』
ここでは、economic=経済でもよいのかもしれませんが、やはり取引の概要といっているので、
会計になるのではと思いますが、どうでしょうか。

economicsは経済や経済学などと訳しますが、会計や決算といった訳もあるのでしょうか。
次の4つの文章はリースに関する国際的な会計基準についての新たな草案に対する意見ですが、
economicsを経済とすると、しっくりこない箇所もあります。以下の訳文で正しいでしょうか。解説をお願いいたします。

『 However, we are concerned the proposed models will move significant portions of lessor accounting away from the economic model associated with leasing and lead to the double counting of assets an...続きを読む

Aベストアンサー

 企業会計の専門ではありませんが、文章だけ拝見しますとeconomic modelという用語は他のaccounting modelsとの単なる用語の差し替えのように思えます。(accountingという語が氾濫するのを少なくとも50%は軽減して読みやすくしようという意図かと)

 ちなみにリーダーズ英和辞典にも「財政(上)の」として記載されていおり、コウビルド英英辞典のaccounting (the activity of keeping detailed records of the amounts of money a business or person receives and spends)とeconomic (means concerned with the organization of the money...)の説明でも両者が収支を管理するという点で連続しているので代替語として使われているのだと思います。

 一部の業界で行われている管理会計的な手法だと、本来の会計基準から外れてしまうというようなことを言っているのでしょうか。unlike以降の考え方はお考えの通りだと思います。

 3番目の文章で出てくるlease economicsについては、さらにあいまいな見方になってしまいますが、あたかも家計の適正な会計管理運営をHome economicsや「家庭の経済学」と言うように、effective leased asset management programというミクロな視点でaccounting手法を捉えてeconomics(つまりおっしゃるように「リース会計」として)という語を使っているのではないでしょうか。

 ちゃんとした回答にはなっておらず恐縮です。

 企業会計の専門ではありませんが、文章だけ拝見しますとeconomic modelという用語は他のaccounting modelsとの単なる用語の差し替えのように思えます。(accountingという語が氾濫するのを少なくとも50%は軽減して読みやすくしようという意図かと)

 ちなみにリーダーズ英和辞典にも「財政(上)の」として記載されていおり、コウビルド英英辞典のaccounting (the activity of keeping detailed records of the amounts of money a business or person receives and spends)とeconomic (means concerned with...続きを読む


おすすめ情報