アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Following my advice,you can have your husband fall in love with you all over again.




ここで使われてるall overって、どんな意味ですか?
all overって、「すっかり」とか「そこらじゅうに」
ですが、それだと文の意味がおかしくなります。

all over againだと、「二の舞になる」ですよね。
それも、やはり文の意味としておかしい。


all overって必要ですか?

A 回答 (2件)

全てはじめからもう一度。

    • good
    • 2

この英文では all over again を分解すると [all] [over again] です。

[all over] [again] ではありません。 [over again] は「新たに」を意味するイディオムで、 all はそれを強調しています。
https://www.thefreedictionary.com/Over+Again

ですから、ご質問の英文は「私のアドバイスに従えば、あなたはご主人にまったく新たにあなたを恋するようにさせることができます」となり変ではありません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!