プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

お世話になります。

顧客をしっかり捕まえておこう、という内容の話の中で

Moving a needle by only five points seems small.
But $100,000.00 is not small at all!
A small move of your needle can have big net financial impact.

という文章があるのですが、needleやfive points、big net financial impactがよくわからず、
この文章の意味がわかりません。
ご教示いただければ幸いです。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

この needle とは「測定器の針」のこと、move a needle(or move the needle) で「測定器の針を動かす→ 変化をもたらす、変化させる」の意味で特にビジネス界で使われる表現です。



five points のpoints は文脈からして、percentage points のことです。例えば 45% が 50% になった時 5% (percentage) points 上昇した、といいます。

big net financial impact は、特に説明するまでもなく「大きな正味の財政的影響」です。

したがって全文ば『5%だけ変化させるのは小さなことに見える、でも10万ドルが小額では決してない。少しの変化は大きな正味の財政的影響をもたらすことがある。』
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ビジネス用語だったのですね。
詳細かつご丁寧なご説明をありがとうございました。
おかげでとてもよくわかりました。

お礼日時:2018/04/25 16:41

針を5ポイントだけ動かすのは小さなことに見える。


しかし、10万ドルは全く小さくない。
あなたの針の小さな動きが、正味で大きな経済的インパクトをもたらすことができる。

needleとfive pointsの意味は、文脈を見るしかありません。
「メーターの針を5ポイント分だけ動かす」というようなことではないかと思いますが、「5つのポイントを通るように縫針を動かす」のような解釈もありえないわけではありません。

net financial impactは、あれが増えて、これが減ってというような影響を全て差し引き合計した、正味の経済的インパクトのことです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々にご教示くださりありがとうございました。
おかげでとても助かりました。

お礼日時:2018/04/25 16:42

語源からいうと、このNeedleはアナログのレコードの針を刺しています。


レコードの針をレコード盤の溝に置いたり、先に置いたりすることから来ています。
そのため、何かを微妙に動かすことのたとえに使われます。

直訳は
レーコードの針を5溝だけ進めることは些細なことだ。


この言い方は、ビジネスや金融で使われます。意味は

金利を0.05%動かすことは小さなことに見える。

Needleは金利を指していると思いますが、税率やその他を指すこともあります。
Pointは銀行金利なら0.01%が1Pointになります。
もし、percentage pointなどと書かれると1%が1Pointです。

0.01%が100000USDなら 100%は1千億なので
銀行の預金の規模なので、Needleは金利と思いますが

貴方の銀行の金利を少し動かすことは、非常に大きな財務上の影響があります。

Net FinancialとGross Financialの2つの表現があります。
簡単に言うと、Netは実質、Grossは表面です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

語源からご丁寧にご説明いただき、ありがとうございました。
おかげでとてもよくわかりました。

お礼日時:2018/04/25 16:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!