No.1
- 回答日時:
substitute the foreign language, element by element, for the patterns of language already established in their mind
ここまでがsubstitute A for Bの公式の中です。
英文には直訳すると不自然な訳になってしまうことがしばしばあります。だから、日本語訳文には言い方を変えるなりして分かりやすくしているのです。
No.3
- 回答日時:
日本語の問題として考えるなら、
「度合が高まる」「頼る傾向がある」
は同じような意味があるのではないかと思います。
英語を理解するにあたっては、余分なものを省くと、わかりやすくなりますよ。
The older they become, the more dependent on a rational effort to substitute foreign language, element by element.
直訳すると、
年を取るにつれ、彼らは外国語を一字一句、(文法に従って)置き換えるというという、論理的な努力をするようことに頼るようになる。
(文法に従って)の部分は、正確には、その後に続く
for the pattern of language already established...
になります。
まあ、意訳という話になると、この文の言っているとおり、規則に従い置き換えるという作業が良いのかどうかという話になってきますから、、、
No.4
- 回答日時:
まず、何回も同じようなことを質問で見てきましたが、英文を無闇に日本語に当てはめようとすることが正しくないんです。
まず、英文は日本語では訳しきれない文化の違いによる独特な言い回しが多様にあり、日本人はよく直訳してしまい、ネイティヴに誤解されてしまうことが沢山あるんです。
だから、英文と日本文は別のものだと捉えてください。大体日本語ではこんな風なニュアンスで言ってるんだなぁ〜みたいな感じで良いのです。
名詞や動詞の意味、文の形式はなるべく覚えなければいけません。しかし、動詞としても名詞としても使える単語や、日本語では一語で言えても、英語では時と場合によって使い分けなければいけない単語というものが豊富にあるため、日本人の英語学習者の多くはその使い分けに苦しみます。
単語にも日本の漢字のような語源があり、ちゃんとした成り立ちがあり、そこから解釈できます。
例えばsubstituteは、subは(下に)という意味で、サブリーダーのサブと同じです。リーダーの次に力のある存在です。stituteはラテン語のstatuo(立てる)が元になっています。
それらをくっつけ合わせると、
sub(下に)+ stitute(statuo)(立てる・設ける)『下に立てるもの』という意味になるので、優先的に使うものの次に候補があるもののことを指します。
No.5
- 回答日時:
次にforというのは、こりゃまた多様な使い方があり、『〜のために、〜のための』という意味だけではないのです。
実はforをそのまま『〜の代わりに』という意味で使うことが可能なようなのです。substituteが分からなくてもこのforさえ知っていれば、意味が通じてしまうのです。
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
もしも、語源を学びたければ、
https://gogen-eid.info/ (語源英和辞典)をご覧ください。単語には、同じ語源が用いられている規則性のあるものばかりなので、もしかしたら、ひとつずつ日本語で暗記するより手っ取り早く覚えられるかもしれません。
ただ、載っている単語が1900語とあまり多くはないので、調べたい単語がない場合、別の似たようなサイトを探してみてください。
大学入学までに、少なくとも2500語〜3000語は理解しないといけません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 高校 〈 英語 質問 〉 〇復習プリント 第2章 文型 (2) ㅇ第4文型 この写真に書いた、 穴埋め・例 1 2022/05/08 19:22
- 英語 英語についてです。 日本のアニメとかよく外国人でもわかるように 字幕みたいなのがあるじゃないですか? 7 2022/11/27 12:41
- Excel(エクセル) セル内の一部に別セルを差し込む 3 2022/09/18 04:39
- 大学受験 中央大学の入試について相談があります。 2019年の法・政治の過去問を解いたのですが 英語50% 国 1 2022/11/19 19:26
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 英語 写真の英文についてですが、複合関係詞のhoweverの後ろは、副詞(形容詞)S+Vという順番になりま 2 2023/08/08 19:10
- 大学受験 9月からMARCH 間に合いますか? 3 2022/09/13 20:55
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 英語 英語についての質問です。 先日問題を解いていると次の文章に会いました。 …an eight-week 1 2022/09/15 11:55
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
looking forward to の未来形
-
メインアクトの意味…
-
that's not how you do it って...
-
As adultsの意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
「but not」はどのように訳した...
-
pick it up どういう意味にな...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
教えてください
-
earth angel どはどんな意味で...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
Would you mind my doing~の直訳
-
英語の意味をお願いします。
-
(1) meaning to say (2) save...
-
[I'm in a good headspace] ど...
-
「負けるが勝ち」の英語
-
let you downってどんな意味で...
-
old certaintiesの意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
「but not」はどのように訳した...
-
To be continued(つづく)って?
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
この英語の意味が分かりません。
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
この訳がわかりません!!
-
メインアクトの意味…
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
「異訳」の意味
-
here goes と here it goes
-
The future on the past
-
But that`s not due until next...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
おすすめ情報
解答全訳です
なるほど、たしかに直訳だとわかりづらいですよね…
ただいまいち納得できないのですが、
substitute A for Bの形でBにAを当てはめるというのは思いつきそうにないのですがこれは暗記事項ですか?
ほんと詳しくありがとうございました!
たしかに暗記したイディオムなどの訳と合わないことが今までにも多々ありました。
語源のサイト見てみます