プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「東電裁判 元副社長が津波対策先送り支持を強く否定」

ニュースの見出しです。できるだけ日本語の意味に忠実な、しかも英語らしい訳をお願いします。どうかよろしくおねがいします。

質問者からの補足コメント

  • 「先送り支持」ではなくて「先送り指示」でした。失礼しました。

      補足日時:2018/10/17 07:15

A 回答 (4件)

Former Vice President of Tokyo electricity company cheated to deny against the law tried to recover from catastrophe of the tunami on the court


下手な英語です
    • good
    • 0

なら、


Denid that he ordered to make staff of the company postpone the suggestions for recover from catastrophe
感覚で文法だめです
    • good
    • 0

TEPCO trial: Its former vice president strongly denies his having

given instructions to put off anti-tsunami actions
    • good
    • 1

TEPCO trial: Former vice president strongly denies directions to postpone tsunami measures.



TEPCO = Tokyo Electric Power Company
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!