No advantage was so great that "Burn," as he was affectionately known, could not throw it away in seconds.
「バーン」、愛情をこめてそう知られているのだが、彼はたとえどのような利点であっても数秒のうちに取り逃がしてしまった。
"Burn"とは人名で、歴史的に無能な将軍のことを指しており、彼がいかに無能だったか、という話の中の一文です。
和訳と照らし合わせても、どのように解釈すればよいのかよくわかりません。itは前文中に相当するものを見つけられず、おそらくadvantageを指すものと思われますが、この文を直訳するとどうなるでしょうか?
よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
as he was affectionately known の箇所は単に、バーンの名前の説明を挿入したものなので、これを除いて考えます。
[そんなに素晴らしい利益は何もない]+[バーンが数秒の間に放り出せないような]
=バーンにとって、簡単に捨ててしまうわけにいかないと思うような、そんな素晴らしい利益は、何もなかった。
「彼が取り逃がした」というより、バーンにとって、利益を感じて掴んでおく気になるようなものが何もなかった、と言っているように思います。
そうですね。it は advantage を指したものだと思います。
No.2
- 回答日時:
[as he was affectionately known] は挿入句で文の構造には直接関係ないので分かりやすいように、それを省いた次の文で説明します。
No advantage was so great that Burn could not throw it away in seconds.
バーンはたとえどのような利点であっても数秒のうちに取り逃がしてしまった。
これを直訳すると『どんな利点もバーンが数秒のうちに投げ出してしまはないであろうほどに素晴らしいことははなかった』です。なんか回りくどい日本語ですが直訳はこんな感じです。 英語の方もちょっとわかりにくですが、 この英文は Any advantage was not so great that Burn could not throw it away in seconds. と同じことですで、このほうが理解しやすいかもしれません。 もちろん it は advantage を指します。
貴方のご質問中の日本語訳の「バーン、愛情をこめてそう知られているのだが、彼はたとえどのような利点であっても数秒のうちに取り逃がしてしまった。」には『彼はどんな利点でもあまり素晴らしいとは感じなかった』というニュアンスが欠けています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 和訳の確認お願いします。 5 2023/04/05 22:33
- TOEFL・TOEIC・英語検定 get に「入る」という意味ありますか?辞書に載っていません 4 2022/06/05 06:03
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文法について質問です。 The teacher’s explanation was so long 3 2023/01/30 21:19
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- 英語 ちょっと細かいんですが、前から考えてて、 However, it was less successf 2 2022/11/03 23:37
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英文法(他動詞・自動詞の解釈)you pre-register online 1 2023/03/09 00:18
- 英語 "seperate A from B"のAとBの関係性(時系列や包含関係)とその理由等について 1 2023/05/17 16:23
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
earth angel どはどんな意味で...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
that's not how you do it って...
-
オプラの名言の意味
-
looking forward to の未来形
-
"loss of innocence"の意味
-
"I hate it when that happens ...
-
教えてください
-
この訳がわかりません!!
-
英訳をお願いします
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
based on の意味は? all war ...
-
Would you mind my doing~の直訳
-
英文法の問題です!
-
「負けるが勝ち」の英語
-
As adultsの意味
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この英語の意味が分かりません。
-
put ~ on the line の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
「but not」はどのように訳した...
-
To be continued(つづく)って?
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
この英語の意味が分かりません。
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
この訳がわかりません!!
-
メインアクトの意味…
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
「異訳」の意味
-
here goes と here it goes
-
The future on the past
-
But that`s not due until next...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
おすすめ情報