dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

フランス語では〝王の金冠〝のことを、Couronne du roi というようですが、
日本語ではなんと読みますか?カタカナで教えてください。

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    例えば、クガンデロアみたいな読みですが。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2018/12/23 19:16

A 回答 (2件)

couronne(クーロンヌ)は王冠、英語の crown


du roi(デュロワ)は「王の」、英語では of the king
couronne du roi で「王の冠」

いわゆる王冠は couronne だけで良い。
あえて王を強調するなら、couronne royale(クロン ロワイヤル)

ついでに金も付けたいなら、
couronne royale d'or クロン ロワイヤル ドール

おまけで冠詞もつけよう。
定冠詞なら
la couronne royale d'or ラ クロン ロワイヤル ドール
不定冠詞なら
une couronne royale d'or ユン クロン ロワイヤル ドール
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答ありがとうございました。
凄くわかりやすかったです。

お礼日時:2018/12/24 09:49

フランス語ならフランス語でしか読めません。



カタカナでは日本語ですからフランス語ではなくなってしまいます。

「発音記号を書け」ということですかね。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!