アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ペルセポリス」という漫画をフランス語で読んでいて、よく意味が分らない部分があったので質問させてください!

「Apres le vendredi noir,les messacres se succederent. 」と書かれた文があったのですが、ここでいう「vendredi noir」には何か特別な意味(13日の金曜日のような)があるのでしょうか?

訳すときには直訳で「黒い金曜日」と訳してしまっていいのでしょうか?

また前に記述した文の続きに
「Il y eut beaucoup de morts.」とあるのですが、綺麗な日本語に出来なくて困っています・・・。

フランス語どなたか教えてください!

A 回答 (1件)

marie6256 さん こんにちは



それ-Le Vendredi Noir- は

定冠詞があり、自伝的な内容からいっても
1978年9月8日、イラン革命勃発の日のこと

たくさんの(無益な)死傷者が~ではいけませんか

いま少し、前後の文を頂ければ
より良く、より深く、より広く
お手伝いが、出来ると思います。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!

漫画ですので画像を載せられれば一番分りやすいのですが、
一番初めのコマに「Apres le vendredi noir,les messacres se succederent.Il y eut beaucoup de morts.」

二つ目のコマに「La fin du chah etait proche...」

三つ目のコマ「Un jour il fit une declaration a la tele.」と続いていたんです。

やはり特別な意味があったんですね☆黒い(不吉な?)金曜日とは一体何のことだ!??と疑問に思っていたので助かりました!

お礼日時:2008/06/11 00:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!