
A Question of honour という曲の訳について
「絶対に負けられない戦いがそこにはある」ときに使われているあの曲のサビの部分
If you win or you lose,
it’s a question of honour
この部分、このquestion of honourということをこの曲の意味においてナチュラルに訳すとどうなりますか?
勝つか負けるかは、
つまりは何だと言いたいのか
サッカーを見てて思うところもあり、
気になるので、
辞書の直訳ではなく歌詞の訳として教えてください。
よろしくお願い申し上げます。
※1:00付近からサビ

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
名誉/面目/面子のかかった問題だ、でいいのでは。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
every other dayでどうして「一...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英訳の質問です
-
I need you backの意味教えてく...
-
Everything, or …
-
英語に強い方
-
生産課
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
ナスカンを英語で言うと
-
En quoiの使い方について質問で...
-
教えてください
-
写真の文の青線部についてです...
-
For all the right reasons
-
意味を教えてください
-
A Question of honour という曲...
-
「~を直訳すると~」の英訳を...
-
one day is as good as the nex...
-
you are precious to meとは?
-
come in many colorsを訳したら...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
英訳の質問です
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
I need you backの意味教えてく...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
You are always gonna be my lo...
-
一行だけ訳せません。
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
ターミネーターで シュワちゃん...
-
日本語に訳すと??
-
英訳のお願いです。
-
最近の親は、自分たちが子供時...
-
I'll get you とは
-
ネイティヴの感覚での意味
おすすめ情報