プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Japan Times の記事の質問です

https://www.japantimes.co.jp/news/2019/01/17/bus …

Still, Hayakawa's comments echoed those of another former BOJ executive, Kazuo Momma, who last week said the yen could hit 100 in the months ahead and that there would be little the BOJ could do little about it.
上記英文中
that there would be little the BOJ could do little about it.
をどの様に和訳してよいのか分かりません。
there would be little とthe BOJ could do little about it.がどの様に関係しているか文法的に理解できません

文法的に分かりやすく教えてください
よろしくお願いします

A 回答 (1件)

BOJ(日銀)がそれに対し何か対処できるとは思えない。

と門間和夫さんは言ったのですが、その前に明確な接続語が入っていないので分りにくくなりました。実際には日銀は「門間さんの意見は間違っており、日銀に手は色々ある」と言ったのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます
これからもよろしくお願いいたします

お礼日時:2019/01/19 09:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!