プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Some animals sleep longer than others do.
「ほかの動物よりも長く眠る動物がいます」

何故この文で「います」になるのですか?
あと訳は合ってますか?

A 回答 (2件)

直訳すれば、


「いくつかの動物は他(の動物)よりもより長く眠ります」
ですが、こなれた訳にすると、上記のようになるだけです。
「~がいます、あります」は日本語として自然な文章になるように訳されているだけで、意味としては合っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/05/21 18:07

日本語は、「〜がいます、あります」という言い方を好みますが、英語は「何が何した」「何が何である」という、主語プラス動詞の文形を好みます。



例えば、日本語では「私には妹と弟がいます」「うちには犬と猫が一匹ずついます」「明日はクラスが5つあります」「この部屋には大きな窓があります」と普通に言いますよね。

でも、英語だと次のような言い方が普通です。
I have a sister and a brother.
We have a dog and a cat.
I have 5 classes tomorrow.
This room has a large window.

このように、
Some animals sleep longer than others do.
と普通にいう文章ですが、日本語に直すと、「ある種の動物たちは他の種(の動物)より長い時間眠ります」と変な日本語になってしまうので、「ほかの動物よりも長く眠る動物がいます」と訳されているのです。おそらく、There are some animals that sleep longer than others do. の方が日本人には馴染みやすいかもしれませんね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!