プロが教えるわが家の防犯対策術!

I don't like cats like you. としたら、「あなたと違って私は猫が好きじゃない」「あなたと同じで私も猫が好きじゃない」のどっちの意味になりますか?

質問者からの補足コメント

  • like 前置詞)の使い方が知りたくて文は適当に作ったので、すみません。

    I'm not tall like you. だったらどうでしょうか?

      補足日時:2019/07/28 21:42

A 回答 (4件)

どちらにもならない。


"cats like you" だと「あなたに似た猫」になります。
「私はあなたに似た猫が好きじゃない」

「あなたと違って私は猫が好きじゃない」は
I don't like cats like you do.か
Unlike you I don't like cats.

「あなたと同じで私も猫が好きじゃない」は
I don't like cats like you don't. か
Like you I don't like cats.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご指摘ありがとうございました!

お礼日時:2019/07/28 21:45

I don't like cats like you. → これは普通 I don't like cats like you do 「貴方が猫が好きなようには私は猫が好きではありません」の意味にとり、「あなたと違って私は猫が好きじゃない」と同じ意味と言えます。



「あなたと同じで私も猫が好きじゃない」 → この意味を伝えようと思えば、言葉の順序を変え、
Like you, I don't like cats と言います。
    • good
    • 2

あなたのように猫が嫌いです。

だと思います!
like 人 はあなたのようなという意味なので!
    • good
    • 1

Google翻訳:


私はあなたのような猫が好きではありません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!