アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語と英語を勉強中の中国人です。エクセルで一覧表を作っておりますが、下記のデータの列か行のテーマとなる言い方を教えていただけませんか。日本語で「氏名(漢字)」、「氏名(英文)(パスポートの順に)」、「ポスト(役職?)」でよろしいでしょうか。英語は何と言うのでしょうか。

・田中花子 Tanaka Hanako 部長
・山田太郎 Yamada Taro 社長
……

また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

部長、社長は、役職かな?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2019/09/12 23:35

役職・ポストpost ポジションposition



https://alugo.net/blog/business-english/business …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

お礼日時:2019/09/12 23:41

日本語について


テーマとなる言い方→項目の言い方


氏名(漢字):Name(Japanese)
氏名(英語;パスポートの順に):Name(English; in order of passport)
役職:Post(or Position)

(漢字)は(English)との対比で、(Japanese)で分かります。
役職名は企業ごとに違うので、自身で誤りのないように。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変いい勉強になりました。

お礼日時:2019/09/12 23:42

(パスポートの順に) というのは、「パスポートに書かれている通りに」という意味ではありませんか?だとしたら、as shown on passport と言います。



役職というのは、必ずしも社長や副社長というトップのポジションでないのなら、Titleと普通はいいます。
〔仕事の〕職名、肩書
・His title is human resources manager. : 彼の肩書きは人事部長です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。おかげさまで、よく理解できました。

お礼日時:2019/09/12 23:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!