人気マンガがだれでも無料♪電子コミック読み放題!!

いつもお世話になっております。
「参戦頼もしく思うぞ、Aくん。」からの「「頼もしく思う」ということは英語でどういったら適当でしょうか。いろいろな翻訳がありますが、この場合、どんなのがいいかわかりません。
教えていただければ幸いです。

A 回答 (3件)

I'm glad that you joined.


とか、

We're honored to have you.
とか、

が英語的発想です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答していただいてありがとうございました。

お礼日時:2019/09/16 16:01

文脈にもよりますが「encouraging」も一般的です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答していただいてありがとうございました。

お礼日時:2019/09/16 16:02

You are (certainly) dependable.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答していただいてありがとうございました。

お礼日時:2019/09/16 16:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング