アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「私はあまりにも会話に夢中になりすぎて、降りるハズの駅を乗り過ごしてしまった。」
①I was so much absorbed in the conversation that I went past the station at which I ought to have got off.
①の文は
②I was so much absorbed in the conversation that I passed through the statin to get off.

③I was so much absorbed in the conversation that I passed through the station at which I was to get off.
でもいいと思っています。
whichの中の文は[降りるハズだったのに下りなかった】と必ずしないといけませんか?
②や③のようにpass throughを使って「通り過ぎちゃった」にして、to 不定詞やらwas to ~を使ってもいいのではないですか? あってますか?教えてください。

A 回答 (2件)

missed my station か passed by my station と言えば最も自然な感じだと思う。

my station/my stop は「私が降りる駅」の意味でとでも便利なフレーズ。他方、the station I need to get off atも良いけどくどいなので、よく前者を使う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。シンプル表現はとっても参考になります。outhgt to get off じゃなくてought to have got offでI was so much~の時制にあわせないと間違いになるのか?というところが知りたかったのですが、頂いたどの回答もmiss my stationのあたりの語の使い方を指摘されているので、メインの質問の方は別段気にすることなくought toの中を過去にしなくてもwas to have got offにしなくてもいいということなんですね。

お礼日時:2019/10/28 09:22

乗り過ごす


missed my station.
が、一般的
passedも通じないことはないけど、throughはいらない
②か③かということなら、③のほうが違和感は少ない
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2019/10/24 16:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!