電子書籍の厳選無料作品が豊富!

"I tried to call her, but I couldn't find my cell phone. (彼女に電話しようとしたが、携帯電話が見つからなかった)


couldn't ではなく was not able to が正しいのではないかと思いましたが、みなさんはどう思われますか?

A 回答 (5件)

able は形容詞なので状態(時間的に長さのあるもの)を表現します、couldn't は助動詞で find という瞬間動詞を否定します。



電話をしようとして携帯を探したがその時は見つけることができない場合は could't 、貧乏で携帯代を支払うことができない状態だった場合は be not able to 。
    • good
    • 1

この場合は、単純にCell phoneが見つからなかったということですから、couldn't のほうがよいと思います。



でも、同じ見つからないでも、自分の置忘れのような理由ではなく、例えば「その駅にはPay phone(公衆電話)が見つからなかった=すなわちなかった」というニュアンスの場合には、but I wasn't able to find a single pay phone at the small and remote station. と言ったほうが、いろいろ探したけれどなかったという徒労感が感じられると思うのですが、どうでしょうか。
    • good
    • 1

どちらも正しいですし、日常会話ではcouldn'tのほうが遥かに一般的です。

    • good
    • 1

英語の「was able to」 と「could」の違いと使い分け方


[SNIP]
1 was able to は万能型で純粋な表現
2 could は「過去の習慣」「否定文」「感覚動詞」を伴う場面に限る
3 否定文では「could」と「was able to」が等価扱い
4 単純に過去形で表現するという手も
[SNIP]
could は仮定および婉曲の意味合いで多く用いられる語であり、could が用いられる文はまず仮定か婉曲の意味で解釈されてしまいます。基本的には「できた」の意味での使用は避けられるといってよいでしょう。
https://eikaiwa.weblio.jp/column/
    • good
    • 1

どちらでも良いです。

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!