ネットが遅くてイライラしてない!?

N○Kで最近見た英文です。英語学習の番組なのできれいな英文のはずです。
when will it be open from and what time will it close?
番組では開店と閉店を質問している様子でしたがなぜwhatとwhenを使い分けているのでしょうか?
オープン日と日々の閉店時間を質問していたのでしょうか?
番組をしっかり見ていなかったので何を聞く質問文だったのかも分かりません。
そのお店がまだオープンしていないことは確かです。
この英文をネイティブが見たら、その店がまだオープンしていないということを把握できるのでしょうか?

A 回答 (5件)

「what time will it close」は閉店時間か何かだと考えるのが自然だと思いますが、「when will it be open from」は、これだけ見ても新装開店するお店のオープン日か何かのことなのか開店時間か何かなのかは判断できませんし、想像もしにくいです。

#2さんが示してくださった文脈があるからこそ理解できるのです。

で、「when will it be open from」は「what time~」などという具合に「what」を使って表現することも可能ですが、「when」も使えるという例として示したのではないかと想像します。ちなみに、「what time will it close」は閉店時間ではなく閉館時間でしたね。これも文脈がないと判断できません。
    • good
    • 0

英語学習の番組なのだから、


whatでもwhenでも質問できるという例として、
二種類の言い回しを使ったのだと思います。
    • good
    • 2

いつ開店なのかしら、あと何時に閉店するでしょうか?



日本語でも、このように「いつ」と「何時」を使いますが、たいした意味ないですよね。
    • good
    • 0

これですね:



[引用開始]
天才画家ハリー★秋の芸術大展覧会
期間:9月15日~10月23日
場所:モテキソ現代美術館
時間:午前9:30~午後5:00
Harry: Is this like an exibition? Can I see it somewhere?
Shoko: It's on display at Motekiso Modern Museum.
Harry: I want to see it, but when is it on display until?
Shoko: It's on display from September 15th to October 23rd.
Harry: When will it be open from and what time will it close?
Shoko: It's on display from 9:30 a.m. to 5:00 p.m.
http://hibikera.com/2019/10/08/%E3%81%8A%E3%82%8 …
[引用終了]
    • good
    • 0

おそらく、まだ店開きしていない店の話なので、このような言い方になったのだと思います。



たぶん、その英文だけを聞いたら、ネイティブはなぜ、こうもまどろっこしい言い方をしているのだろうと思うと思います。そこから、ああ、店開きがまだと言うことかと、察するかもしれません。

when だと「いつ」でしかないですが
what time なら「何時」です。
どちらを使わなければいけないということはないですが、時間を聞くなら what time のほうが正確ではあります。日本語でも、普段の店の開店時間を聞くなら「何時に開くの?」のほうが「いつ開くの?」より普通ですよね?
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング