プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

You had no occasion to be uneasy; you should be used well.

堅苦しく思わず、気楽でいろよ。
と訳せますか?

A 回答 (1件)

have no occasion to do:doする必要はない


hadは、たとえばhad betterのhadと同様の、仮定法の一種か。一種の婉曲表現。 

had no occasion to be uneasy
不安に思う必要はない

use:(人を)遇する→use sb well:人をやさしく扱う、に親切にする

we should use you well
おれたちはあんたにやさしくする・邪険にしない・危害を加えないetc.

受動態 you should be used well (by us)
あんたはやさしく扱われる・危害を加えられることはない・心配することはないetc.

You had no occasion to be uneasy; you should be used well.
直訳例:不安に思うことはない。邪険にしたりしないから〔冷たくしたりしないから・ひどいことはしないからetc.〕。


以上から、
文脈により

堅苦しく思わず、気楽でいろよ

の訳もあると言っていいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/28 18:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!