プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語です
「その物語は私たちに家族の関係とは何かを教えてくれる」と書きたいのですが以下の2つで迷っています。
The story tells us what a family’s relationship is .

The story tells us what is a family’s relationship.
では訳し方にどんな違いがありますか?
もし文法のミスがあればそれもあわせて教えていただけるとありがたいです。

A 回答 (3件)

「The story tells us what is a family’s relationship.」は通じはしますが文法的に間違っています。



「The story tells us what a family’s relationship is.」は正しい英文ですが、意味としては「その物語は私たちに、とある家族の関係が、何かを教えてくれる」となります。

もしも「家族関係とはどういうものか」のような意味合いで書きたいならば「The story tells us what family relationship is.」とするといいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

添削もしてくださりありがとうございます!
おかげで理解できました!

お礼日時:2020/04/22 20:16

両方とも「その物語は私たちに家族の関係とは何かを教えてくれる」ですから


似たような意味だが、
The story tells us what is a family’s relationship. の方は
家族の関係とは何か?どうあるべきか?という疑問文としての問いかけを含んでいて、その問いかけの答えがその物語の中にあるということを述べている。
もう一方は、問いかけの疑問文ではないので、問いかけの力は弱く、
家族の関係とはどんなものであるかをその物語が教えてくれる、と述べて、
平叙文として関係を説明している。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!!
細かい説明でとても分かりやすかったです。助かりました!

お礼日時:2020/04/22 20:15

上、family’s relationship とは何かを語る


下、family’s relationship とは何かと問いかける
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、理解できました。ありがとうございました!

お礼日時:2020/04/22 20:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!