![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
「in situ」とわざわざいうということは, 当然「in situ でない」というのも考えられるわけで, さてそれはなんだろうなと考えると.... うん, わからん. 例えば
「成長する」ためにはその「種」が必要なんだけど, 「種」が育つときに「あっちへいったりこっちへいったりする」のではなく, およそ「種」のあるその場で成長する (→「種」のあったところに最終的な nanocube ができる)
とか想像できなくはないんだけど, でも「じゃあその『あっちへいったりこっちへいったりする』ってのはそんなに一般的なのか」と考えるとそうでもないような気もする.
まあこういうときはとりあえず保留して先にいった方がいいのかもしれない.
No.3
- 回答日時:
No.1 です。
#2 さん>ちなみに situ はなんらかの略ではない>#1.
はい。「ラテン語」であることは知っています。「そう解釈するとイメージがつかめますよ」ということで。
英語だとよく「as is」というような言い方もします。「そうであるように」「それそのまんまで」というような意味です。
No.2
- 回答日時:
「その場」がどの「場」であるかは文脈によるのでなんとも. 「本来あるべきところ」とかいうニュアンスにもなるし.
ちなみに situ はなんらかの略ではない>#1.
ご回答ありがとうございます。
追加で甘えてしまってもよろしいでしょうか…?
解釈に困っている一文を乗せるので、Tacosan様がよろしければこの文でのin situの解釈をご教授いただいてけると大変助かります。
Kinetics of the formation of BaTiO3 nanocubes indicated that an in situ growth mechanism was dominant...
結晶成長を観察している論文なのですが…。
ご迷惑でしたらこのまま無視してくださって結構です<(_ _)>
No.1
- 回答日時:
「situ」とは「situation」の略なので、「in-situ」とは質問者さんがおっしゃるように「その場の、その状況における」といった意味です。
「理論的に」とか「ある仮説に基づいて」といった論理的な結果ではなく、その「現場」の「現実」の「経験則」、あるいは「観測・計測された現実」というような意味で使われることが多いと思います。
お読みの論文の文脈で、そういった意味で使われているのではないかと思います。
ご回答ありがとうございます。
「経験則」「観察された」などの解釈が考えられていなかったのでうまく文脈に当てはまるか確認してみます。大変助かりましたm(_ _)m
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Because growth factors regulate abundance of micro 1 2022/03/28 10:12
- 英語 Recently, Parween et al. [40] performed a randomiz 2 2022/05/24 16:03
- 英語 Because growth factors regulate abundance of micro 1 2022/03/31 09:32
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- TOEFL・TOEIC・英語検定 この本の訳まちがいではありませんか? 1 2022/11/15 11:52
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- 英語 提示した名言について(並列表現の文法規則) 4 2023/06/02 09:41
- 英語 英文解釈について Believe in 〜を信じるという意味の熟語なのですが I believe i 5 2022/08/24 02:04
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
in what+S+Vの表現について
-
以下の文の解釈を教えてください
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
簡単な英文の訳を教えてください
-
英熟語の覚え方、解釈について...
-
Master Term の訳をご存知の方
-
契約書におけるCONSTRUCTIONの意味
-
A and B and C/A, B and C
-
「熱くて辛いスープ」はどう言...
-
Aren't they pretty!の意味は?
-
独立分詞構文について
-
following が示す内容に混乱し...
-
this is the way it isのit?
-
英語についてです。before long...
-
どれが正しい???
-
英訳お願いします
-
ジャミロクワイのVirtual Insan...
-
意味を教えてください!The one...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
otherwiseの内容
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
Happiness is an attitudeとは
-
簡単な英文の訳を教えてください
-
英語についてです。before long...
-
every which way but loose
-
have to offer の使い方
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
どれが正しい???
-
教えてください
-
was to be seen と was seen ...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
following が示す内容に混乱し...
-
we can't put it together.It i...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
See you soon.って?
-
cherryって…
おすすめ情報