アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

just another unknownという熟語はなんという意味になりますか?
just another はありきたりのというのはわかったんですが、unknownを追加してどう表現したらいいのか分かりません。

ちなみにこれは、YouTubeの英語コメントを翻訳しようとしてるので、そもそも文章が間違ってるかもわかんないですw

⤵︎ ︎以下がYouTubeでのコメント

Just another unknown Aphex track is scary fucking good.

A 回答 (4件)

お礼ありがとうございます。



このunknown ですが、未知のものと訳すより、私は「一般には知られていない」と理解しました。そのミュージシャンの曲がヒットしていなくて、一般の人たちには無名であっても、自分にはゾクゾクするほど共鳴するってことあるじゃないですか。

unknown

未知の、知られていない
未確認の、解明[証明]されていない◆【略】UNK
・The effects of that drug are still unknown. : その薬の効果はまだ不明です。
・The number of injuries was unknown. : 負傷者数は不明。
有名でない、無名の
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あーなるほど、あまり知られていない、マイナーなという意味に置き換えるとそこまで違和感なく訳せますね。ありがとうございます。

お礼日時:2020/10/13 09:33

日本人はわからないと何でも熟語にしたがりますが、これも、熟語でも何でもありません。

よく辞書を見るようにしましょう。
just another unknown 「単なるもう一つの未知のもの」という意味です。

Just another unknown Aphex track
もう一つのエイフェックスの知らない曲が

is scary fucking good.
怖いほどクソいける。

https://learnersdictionary.com/definition/track
[count]
a : a song on a record, CD, etc.
Tracks 6 and 11 are particularly good.
The title track [=the song with the same title as the album] is a hit.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
熟語かどうか分からなかったのは、そもそも日本語に訳した時に直訳で「ありきたりな未知のもの」となり、矛盾してるのではないかと思い、今回質問しました。
しかし貴方含め他回答者の訳し方を見ると、意外と理にかなっているのが分かり、納得している次第であります。

お礼日時:2020/10/13 09:07

「またしても知られざる、Aphexの曲って、やたらゾクゾクするぜ~」って感じですかね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

こういう訳し方がしっくりきそうですね。ありがとうございます

お礼日時:2020/10/13 09:11

「just another unknown」という熟語があるわけではなく、おっしゃる通り、「ありきたりの、知られていない」という意味になるだけです。



「ありきたりの、知られていない、Aphexの曲は、こわいほど良い」すなわち「これもよくある無名なAphexナンバーで、まじヤバい」という感じでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
やっぱりそのような熟語は存在しないのですね……笑
勉強になりました

お礼日時:2020/10/13 09:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!