アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語ネイティブの方は動詞が単体で書いてあるのを見た場合、命令形(しろ)として捉えるのでしょうか?それとも動詞原形(する)として捉えるのでしょうか?

例えば、前後関係なしに「SAY」とだけ(Tシャツなどに)書いてあるのを見た場合、「言う」という意味で捉えるのか、「言え」という意味で捉えるのか、どちらでしょうか?

A 回答 (4件)

動詞単体なら、命令調です。


ただし、Sayなら同調命令調、言おう、という感じです。
    • good
    • 2

#1さんに賛成ですが「SAY」の場合は「ねえ」という声かけだとも解釈します。

いずれにしても、「SAY」とだけ書いてあるTシャツには違和感があります。たまに海外の人が着ている、変な漢字が書いてあるTシャツと同様です。
    • good
    • 1

日本語としたら、言おう!でしょう。


何かの運動用のTシャツなら、SAY の後にxxx.
YESかNOが付くのでしょう。
    • good
    • 0

It depends on the context.

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!