アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の文で
私はアメリカから父に電話します。
→I call my father from America.
私はアメリカにいる父に電話します。
→I call my father in America.
というのは間違いですか?合ってますか?
間違っている場合どこが違うか教えてください

A 回答 (2件)

両方とも合っています。

「定期的に電話をします」という意味ですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/01/09 00:59

両方合ってますが、Callが現在形なのは、ucokさんがおっしゃるように「定期的」というニュアンスになってしまうので、通常はそのあとにEvery weekとか、Once a monthとか、頻度を表す言葉が必要です。



日本語の「~します」は未来のことを言うときによく使われるので、その場合は、I will (またはam going to) call my father from America. や I will (am going to) call my father in America. のように言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます!
勉強になりました。

お礼日時:2021/01/09 01:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!