
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
はじめまして。
1.「空を走る」というニュアンスではないでしょうか。
例:
run in the air
2.「疾走」という感じから、「走り抜ける」「駆け抜ける」といった、空を切る感じがします。前置詞throughを用いるとそのニュアンスが出ます。
例:
Run through
3.「疾走」は早く走ることですから、飛ぶ=flyを使ってもいいでしょう。
4.以上から「疾走する」=「空を切って駆け抜ける」というニュアンスで英訳すると
fly through the air
となります。
5.それに「感」をつけて「疾走感」という名詞にするには、such+関係代名詞のasを使うといいでしょう。
例:
such feeling as we fly through the air
「空を切って駆け抜けるような感じ」=「疾走感」
以上ご参考までに。
No.3
- 回答日時:
>音楽とかでこんな感じでいえば伝わるんちゃう??って表現がありましたら教えてください!
“I like jazz! Something SPEEDY or funky would be great.”
「ジャズがいいな。スピード感があるかファンキーなやつがあれば最高なんだがなあ」
みたいな。。。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
人気Q&Aランキング
-
4
アクティブとアグレッシブのニ...
-
5
let it be me の意味は
-
6
You are excused.
-
7
「私は何者でもない」 英語で言...
-
8
「Would you like some coffee?」...
-
9
私は、貴方の運転する車に乗り...
-
10
at the class と in the class
-
11
ネイティブが良く使うんでうん...
-
12
Let's get it started !
-
13
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
14
don't moveとstay still
-
15
「友人一同より」って英語で??
-
16
I’ll help you. I’m willing to...
-
17
just for youの意味
-
18
ゼロからと一からの違いは?
-
19
It is か It has been
-
20
agreeとacceptの違い
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter