プロが教えるわが家の防犯対策術!

護る/守るというのは苦しいことです。
を英語にするとどうなりますか?

この場合の苦しむ、苦しいとは
(悪戦苦闘するstruggle)で
を英語にするとどうなりますか?

Its tough to defend.
じゃ味がないので ほかの文法はありますか?

Difend makes me struggle?

ですか?

A 回答 (3件)

護る/守るというのは苦しいことです。


➡守勢に回ると厳しいです。
It's tough to be on the defensive.

https://learnersdictionary.com/definition/tough
Learner's definition of TOUGH
1
: very difficult to do or deal with
— often followed by to + verb
It was tough to quit smoking.
The problem was tough to solve.
    • good
    • 0

護る/守るというのは苦しいことです。


➡守勢に回ると厳しいものです。
It's tough to be on the defensive.

https://learnersdictionary.com/definition/tough
Learner's definition of TOUGH
1
: very difficult to do or deal with
— often followed by to + verb
It was tough to quit smoking.
The problem was tough to solve.
    • good
    • 0

>護る/守るというのは苦しいことです。


日本語の意味が抽象的過ぎて分かりません。
何(誰)を守る?
誰にとって何が苦しい?
仮にあなたが誰かからこれだけ言われたら、すぐに意味を理解出来ますか?
前後の脈絡も何も分からないままに、ポッと出された日本語だけを英語にしてほしいと言うのは土台無理があります。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!