家・車以外で、人生で一番奮発した買い物

Some years I do better than others.

webで調べても、同じ表現を見つけることができませんでした。
つきましては、次の点ご教示願います。

①文の構造
②慣用句っぽいが、どの部分が慣用句なのか。
③慣用句の部分を用いた例文

A 回答 (1件)

Some years I do better than others.



(1) some years --- 「年によっては」(毎年ではないけれども、一部の年においては)という意味の副詞的目的格の phrase

(2) do は、もしもそれに相当する別の動詞がこの文の前に会って、それを受けているならそういう意味になります。

たとえば
I'm still struggling to be very good at hitting home runs. Some years I do better than others.
となっているのなら、do は "hit home runs" という意味です。

しかしそういう文脈がまったくなくて、いきなり do と来ているのなら、"do things" (物事をこなす)みたいな意味でしょう。

だから do better than others は「他の人よりもうまく物事を行う、やり遂げる、こなす)みたいな意味でしょう。こんなフレーズは見たらすぐに意味が分かるので、別に idiom でも慣用句でも何でもないと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2021/11/11 11:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報