プロが教えるわが家の防犯対策術!

かぶの浅漬け、里芋の煮転がし、チキンのおろしポン酢は英語で何と言いますか?

A 回答 (2件)

ごめんなさい。


×source
○sauce
です。Biz英語ばっかり見ていると、sourceがいっぱい出てくるので、
間違えてしまいました。申し訳ない。
    • good
    • 0

英語圏で使用しない食材やソース名などは無理に英語にしない。


聞かれたら説明するくらいでいい気がします。
却って伝わらない印象もあります。

Quick Pickled Turnips (Kabu)
→直訳:素早く漬けたかぶ

Simmered Taros
Put Taros into the stew
→直訳:じっくり煮込まれた里芋/煮込みスープに里芋投入

チキンのおろしポン酢
Grilled (fried) chicken with grated radish and Ponzu source.
→大根おろしとポン酢ソースを添えた焼き(揚げ)チキン

最近、動画を見ていても英語で表現する単語より、日本語をそのまま
使用する場面に遭遇します。里芋はtaroですが、Satoimoと言ったり、
turnipsというよりKabuだったり。。。特に魚が多いですね。

Ponzu: the source mixed by citrus and Dashi into soy source
面倒じゃないでしょうかね?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!