dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

皆さんこんにちは、質問させてください。

下記原文の訳initial translationの間違いを1つ正して
proposed translationに書き込むのですが、(15メートル)だと思ったのですが、
正解はどれでしょうか。
よろしくお願いいたします。

Firefighters rescued a teenage boy from an abondoned mine
shaft after he fell about 50 feet (15 meters) while
driving an all terrain vehicle in a desert area the northern.

initial translation
消防士は、北部の砂漠地域に四輪バギーの走行中に深さ50フィート
(15)の廃坑に落下した少年を救助した。

自分の答え
proposed translation
消防士は、北部の砂漠地域に四輪バギーの走行中に深さ50フィート
(15メートル)の廃坑に落下した少年を救助した。

質問者からの補足コメント

  • Firefighters rescued a teenage boy from an abandoned mine
    shaft
    消防士(達)は、少年を廃坑から救出した
    mine shaft:炭鉱、坑道
    abandaned mine shaft:廃坑

    after he fell about 50 feet (15 meters)
    彼が約50フィート(15)下に落ちたあと

    while driving an all terrain vehicle in a desert area the northern.
    北部の砂漠地帯で四輪バギーの走行中に

    本で原文の間違いはよくあることだとありました。
    よろしくお願いいたします。

      補足日時:2022/01/28 11:38

A 回答 (11件中11~11件)

原文である英文そのものに間違いがあり、このままでは和訳どころではありません。



>>in a desert area the northern.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!