アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"energy"ってエナジーと英語では読みますよね。
ただ、日本ではエネルギーと呼んでいます。
(エナジードリンクだけ、なぜかエネルギードリンクと呼ばないですが)

なぜ英語読みのエナジーではなくエネルギーと読むのが普通なんですか?
また、エネルギーって何語なんでしょうか。

A 回答 (4件)

ドイツ語読みです。



私の持論ですが、手塚治虫が鉄腕アトムにおいてエネルギーと表記したのが広まったのではないかと思っています。

手塚治虫は医師免許を持っており、ドイツ語で読み書きするのが通例なので。
    • good
    • 2

ドイツ語読みだとしても,エネルギーもよくないとされます。

正確には「エネルギ」です。そういうことにこだわる先生の教科書や専門書はすべて「エネルギ」ですね。
    • good
    • 2

オランダ語、ドイツ語のEnergieでしょう。



>エナジードリンクだけ、なぜかエネルギードリンクと呼ばないですが
エナジードリンクで一語だから。
アイロン、アイアン、(アイゼン)
シート、シーツ
の様に原語は同じでも日本語表記によって意味を使い分けていることもありますね。
    • good
    • 2

多分・・・ですが、英語の発音を日本語のカタカナ表記すれば・・・・。


もしドイツ語、スペイン語、ラテン語・・・の発音を日本語のカタカナ表記すれば・・・・・そんなことになります。
コロナウイルス、はるか昔数十年前ならば、コロナビールスでした
かるた(カルテ)は確かオランダ語の発音、英語ではカード。
すべて同じです。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!