プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

【 論・表 和訳 】
疑問
  Kaori missed the first class again this morning.
この文の訳が解説では、
  今朝、香織は1時限目の授業に出ませんでした。
 と書いてあったのですが、この解説の文だとagainの意味がどこにも書かれていない気がします。
 この解説の文は訳として正しいのでしょうか?

A 回答 (1件)

この文章の前後に、以前にも1限目の授業に出なかった事実がわかるような文章があれば、流れとしてagainをここで訳さなくてもつながる場合はあります。


もし、そういう補足文章がなく、この英文単独だったら、やはりagainを訳さないのは不自然だと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

この文の前には文がなく、後にも「彼女は二度と遅れないと私に約束しました。」という文しかないんです。
やっぱり不自然ですよね。共感してくれる方がいて良かったです。

お礼日時:2022/07/26 11:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!