「教えて!ピックアップ」リリース!

A 回答 (3件)

そのまま言い表すと、condolence diplomacy ですが、英文ではあまり使われない表現でしょう。



日本でも英字新聞に'condolence diplomacy'で括られて掲載されていますので。
https://mainichi.jp/english/articles/20220926/p2 …
    • good
    • 0

そのまま funeral diplomacy が使われます。

下のリンクはアメリカのサイトですが、funeral diplomacy とは「葬儀に集まった外国の指導者と会談すること」とその通りの説明があります。広く一般的に使われる言葉ではないのでサイトによっては "funeral diplomacy"のように"でくくっていることもあります。

https://definitions.uslegal.com/f/funeral-diplom …
    • good
    • 0

それにぴったりの英語表現をまだ見かけたことが無いのですが、それでもいいからともかく訳せと言われたら、次のように訳します。



diplomacy with condolences
international relations with condolences
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング