Abstract
Mucograft is collagen matrix was designed for use in open healing situations due to its compact outer layer.
概要
ムコグラフトはコラーゲンマトリックスであり、そのコンパクトな外層により、開放性治癒の状況下で使用するために設計された。
deep L
matrix とwasの間に
that又はwhich
が省略されてますか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Mucograft is collagen matrix was designed for use in open healing situations due to its compact outer layer.
https://www.sciencedirect.com/science/article/ab …
was を消し a をつけて、次のようにすればきちんとした英文になります。単なる typo や書き間違えです。
書き直した文:
Mucograft is a collagen matrix designed for use in open healing situations due to its compact outer layer.
その英文は、スラブ系の人たちが書いた英文ですが、明らかに英語ネイティブではない人たちで英語があまりまともではありません。それなのに自分たちだけで書いた英文を英語ネイティブに校閲してもらっていないからこういうことになります。この論文の続きを読んでも、間違いが多いです。
2文目:
The technique presented in this article is an attempt to avail this attribute for covering ★open oral wound★ in guided bone regeneration (GBR) procedure.
wound は wounds と複数にすべきでしょう。(単数で a をつけた方がいい場合もあるでしょうけど、一応は複数にしておけばよいと思います。)
3文目:
The essential idea of this technique is to avoid scoring of periosteum, submucosa and muscle layer★ for buccal flap advancement.
layers と複数にすべきでしょう。(単数で a をつけるのも間違いではないかもしれません。)
4文目:
Therefore, we used mucograft to cover ★bone substitute and barrier membrane★ in GBR surgical procedure.
membranes と複数に。
この続きはもうチェックしません。
*******************
★Geistlich Mucograft® is a collagen matrix designed specifically for★ soft-tissue regeneration in the oral cavity1.
https://www.geistlich-pharma.com/dental/products …
この上の英文では、きちんと "a collagen matrix" というふうに a をつけており、そのあとに was なんていうデタラメな単語を入れてはいません。
無料でいくらでも読めるオンラインの英文にはデタラメがつきものです。質問者さんは英文法を勉強したいからこういう文章を読んでいるとおっしゃっていますが、オンラインの英文で、しかも正しい英文だというしっかりとした証拠があるものに限らないと間違いを起こします。オンラインの無料の英文を読むのは、英文法の知識が完璧になったあとにするのが賢明です。とはいえ、あなたはおそらく医学専門家でしょうから、やっぱり医学論文しか読みたくないでしょうね。(他の分野の英文を読む暇がもったいないでしょうし。)
それなら、紙に印刷された有料の書籍(ただの無料のパンフレットみたいなものではなく、あくまで分厚くて値段の張る)医学の専門書とか論文集を読んだ方がいいと思います。無料の文献には印刷ミスや、英語圏の人ではないのに英語圏の人にチェックしてもらっていないデタラメの英文がまかり通っています。仮に文句を言われても、「無料なんだから文句を言うな」と言う権利が彼らにはあります。第一、こういう文献を読む人は文法ミスなどにはすぐに気づく人が大多数なので、いちいちそういうことを気にしません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The matrix was inputted into gCLUTO software, mana 2 2023/01/13 09:29
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 Amnion-chorion membranes have been used to activel 2 2022/11/04 01:32
- 英語 至急お願いします。英語の質問です。 All you have to do is (to) follo 1 2023/05/31 07:19
- 英語 Abstract Objectives: The aim was to evaluate the d 1 2023/01/01 18:37
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 和訳の確認お願いします。 5 2023/04/05 22:33
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語【Schedule】の省略はあり...
-
日付の前にtheをつける場合、つ...
-
Masterの省略形
-
minuteの省略の「min」に「S」...
-
where possible
-
略語の対義語は何ですか?正式...
-
住所の書き方で都道府県は省く...
-
「AとBが・・・」と「AとBとが...
-
この文の 's は、is の省略でし...
-
cust. は省略形?
-
help (that) S+V という構文は...
-
比較級 than SV について
-
同格の接続詞thatの省略はあり...
-
会社名の前に付いている M/s....
-
when~ingについて
-
上と同じ、という意味で使用す...
-
比較のthanの省略について。
-
『Nite』=? Nightとは違う...
-
「曜日」に該当する英語(省略...
-
Your fine. とはどういう意味で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語【Schedule】の省略はあり...
-
日付の前にtheをつける場合、つ...
-
minuteの省略の「min」に「S」...
-
略語の対義語は何ですか?正式...
-
会社名の前に付いている M/s....
-
「AとBが・・・」と「AとBとが...
-
Masterの省略形
-
dH2Oってなんすか?
-
cust. は省略形?
-
『Nite』=? Nightとは違う...
-
help (that) S+V という構文は...
-
同格の接続詞thatの省略はあり...
-
「曜日」に該当する英語(省略...
-
この文の 's は、is の省略でし...
-
a lot of my homeworkはありか?
-
接続詞andの後の主語と助動詞は...
-
"N.Y."で終わる疑問文
-
比較級 than SV について
-
住所の書き方で都道府県は省く...
-
afterの後ろの節の主語有無につ...
おすすめ情報