アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語についてです。

I had my wallet stolen in the museum

私は美術館で財布を盗まれました。

質問です。

1.このhaveは使役動詞なのですが、

この場合は〜されるという解釈になるらしいです。

ですが、すでにstolenという盗 まれる

という過去分詞の動詞があるのですが、されるとされるでダブるくないですか?(伝わりにくかったらすみません)

2.自分はこっちの文章だったら全然分かるんですけど。

なぜ使役動詞を使うのかがほんとにわかりません。

A 回答 (3件)

日本の英語教育の間違いをあなたはもろに受けています。


文法や理屈は二の次です。
あなたは、日本語を話すとき文法なんか意識しないでしょ。

I had my wallet stolen in the museum.

と英語ではいうのですよ。
    • good
    • 0

No.1です。



訂正
I have my wallet stolen.

I had my wallet stolen.
    • good
    • 0

>すでにstolenという盗 まれる


>という過去分詞の動詞があるのですが、

ここの解釈がまちがっています。

動詞 steal の過去分詞の stolen と、
そこから派生した形容詞の stolen を混同しているように
思えます。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/stolen/#ej- …

動詞 steal の意味はあくまでも「盗む」で
過去分詞でも意味は「盗む」であり、
「盗まれる」にはなりません。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/steal/#ej-8 …

He stole my wallet.
He has stolen my wallet.
彼はわたしの財布を盗んだ。

「盗まれた」とする場合には受け身にします。
My wallet was stolen. 
My wallet has been stolen.
わたしの財布は盗まれた。

そして、主語を「財布」ではなく
人間、この場合は「わたし」にする場合、
このときに「使役」が使われるのです。
I have my wallet stolen.

こちらをご参考に。
https://gokujou-eigo.com/2019/08/07/%E4%BD%BF%E5 …
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!